Луций подошел к нарам и посмотрел на изможденное тело. Холщовая куртка, как у всех узников Кастельмарино, едва прикрывала жалкие остатки человеческого тела, напоминавшего скорее скелет, обтянутый кожей. Винтерфельд тоже смотрел на эту жуткую картину. Он пробормотал:
— Главный врач, похоже, следит за диетой — это мусульманин.
Луций склонился поближе к изможденному человеку и осторожно взял его руку.
— Антонио, как вы изменились — я вас едва узнал. Но я предчувствовал, что найду вас здесь, — я пришел, чтобы освободить вас. И ваша племянница тоже в безопасности.
Слабая улыбка заиграла на лице парса, словно пришел в движение слой пепла, покрывший его. Он погладил Луция по рукаву и прошептал:
— Да, Будур — думы о ней были страшнее всего остального. Она в безопасности. Даже если мне это снится, это добрая весть. Я хочу пить.
Луций взял термос, который ему дал с собой Костар, и попоил старика. Крепкий, с добавленным в него ромом кофе оживил Антонио, он приподнялся, голос его стал более внятным.
— Вы — командор де Геер. Я часто делал тиснение вашего герба вам на книгах — железное копье в форме лилии с девизом «Поражающее цель без промаха». Вы поразили меня так, как и нужно поражать человека.
Он с благодарностью посмотрел на него.
— Я не смел надеяться, что Проконсул подумает обо мне, я желал себе только смерти.
Он схватился за грудь, словно пронзенный внезапной болью:
— Они давали мне яд — в этом доме нет ничего, что бы не было отравлено. Ни хлеба, ни воды, ни даже воздуха, который проникает в замочную скважину.
Он показал на табличку, висевшую над его изголовьем. На ней была изображена сетка, по которой карабкалась вверх кривая данных измерения температуры тела, вплетенная в комбинацию с другими графическими показателями. Доктор Мертенс слыл одним из самых умных людей в Гелиополе, тонким знатоком человеческого организма и его возможностей, и наверняка он творил подобные комбинации с таким же наслаждением, с каким композитор сочиняет мелодии, записывая их на листах нотной бумаги.
Луций застегнул на лежавшем куртку.
— Вот ваши ботинки, Антонио. Забудьте про все, вскоре все останется позади, как дурной сон. Будур ждет вас. Вы будете опять работать и радовать нас своим искусством.
Он помог ему подняться с нар.
— Нам надо спешить — через полчаса здесь камня на камне не останется.
Они собрались выйти из камеры; Винтерфельд прошел первым, а Луций вел за собой Антонио, тот висел у него на руке. Едва Луций перешагнул порог, как случилось нечто неожиданное. Они услышали треск сухого разряда, и дверной проем затянулся фиолетовой сеткой. Она светилась только одно мгновение — словно вспыхнула молния.
Винтерфельд испуганно обернулся:
— Короткое замыкание — вам плохо, командор?
— Я не думаю, что меня зацепило. Нам следовало заранее это предусмотреть — о, какая досада!
Он посмотрел на Антонио, который, казалось, вообще ничего не заметил. Он был целиком занят мыслями, что, возможно, покинет эту темницу.
— Мы не можем вести его дальше. Позовите привратника, Винтерфельд.
— Слушаюсь, командор.
Луций крикнул ему вслед:
— Однако держитесь все время позади него!
Винтерфельд вернулся с Костаром и пленным привратником. Луций показал ему на дверь:
— Войдите в камеру, мы закроем вас там.
Старик воспротивился:
— Не надо! Только не туда!
— Вот этого я и ждал, дружище. Так, значит, ты знал, что есть еще второй пояс? Это тебе будет стоить головы.
Привратник кинулся на колени.
— Я от страха не подумал об этом. Я говорю правду, сударь. Мне ведь так и так конец. Господин доктор Мертенс…
— Замолчи. Отвечай только то, о чем тебя спрашивают.
Он повернулся к Костару и Винтерфельду:
— Мы можем снять защитные костюмы. Путь свободен, раз он его прошел.
Они скинули с себя защитные костюмы. И сложили рядом все из своего снаряжения, без чего уже могли обойтись, оставив себе только оружие, Луций торопил их, поскольку можно было предположить, что происшедший контакт поднял одновременно по тревоге охрану Кастелетто.
Костар схватил привратника за шиворот и стал толкать его перед собой, а Луций вел Антонио. Они без задержки дошли до выхода и торопливо прошли парком до живой изгороди, за которой их ждал Калькар со своей группой. Едва они укрылись в тени, как противник дал о себе знать.
Со стороны Кастелетто раздался пушечный выстрел. Вслед за ним потянулся светящийся след, он поднимался, разбрасывая искры, и развернулся наконец в ослепительно яркую ракету. Мягкие краски лунного света загасил разлившийся слепящий блеск. Круг свечения парящей ракеты охватывал весь остров и его прибрежные воды. Вскоре послышались крики и беспорядочная стрельба с башен темницы.
Налет был обнаружен раньше расчетного времени. Оставалось надеяться, что паника первых минут позволит благополучно покинуть остров. Луций оглянулся на Калькара. Он увидел его в темной горстке солдат, возившихся вокруг распластанного на земле тела. Они прикончили привратника.