Нарциссовые луга залиты потоками света. Стройные листья, точно стражи под бледными венцами лепестков. Бабочки в истоме висят на цветках, жуки проворно карабкаются по стеблям. Золотые и зеленые надкрылья мелькают среди травинок. Пчелы гудят, словно органные басы.
Гэм шла и чувствовала каждое движение своего тела. Чувствовала, как ноги ступают по земле, как пальцы начинают шаг, как гибко перекатывается стопа. Суставы колен пружинили в такт походке. Бедра несли спину и двигались в том же ритме, что и плечи. Какая благодать – поднять голову, запрокинуть ее… и ощутить на лице скольжение воздуха.
Жизнь – это всё. Гэм ни о чем не думала, она просто шла и жила этим. Жизнь – это всё… Я ощущаю… божественное чувство… мир молод, как я… И пока я ощущаю себя, мир существует… Пока я живу собой, я живу всеми…
За лугами начался лес. Дубы – могучие, высокие, намного выше других деревьев. Под ними теснились молодые деревца. Подлесок… и кусты… густая чащоба вокруг ног. Упавшие стволы средь зарослей. Но и на них успели поселиться грибы и ползучие растения. Лес растет и растет… вечно… сильный, живой. Растет… растет…
Гэм вдохнула запах земли и трав. Отломила кусочек коры, попробовала на вкус. Поднялся ветер. Новый год рождался из земных недр. Все было – начало. Теперь Гэм знала все. И склонила голову…
Ей показалось, что кто-то рядом произнес: я начинаю… я готов…Примечания
1
Абу Нувас (747 или 762 – между 813 и 815) – арабский поэт, автор любовных и гедонистических стихов.
2
Давай… давай… (
3
Помбе – африканское пиво из проса.
4
Зорро – южноамериканская лисица.
5
Бабу – господин, титул образованного индийца.
6
Лессепс, Фердинанд (1805–1894), французский дипломат и предприниматель, составил план прорытия Суэцкого перешейка и руководил строительством канала.
7
Кохинхина – европейское название Южного Вьетнама, когда он был французской колонией.
8
Аннам – старое административное название Центрального Вьетнама в 1884–1945 гг. при французском колониальном господстве.
9
Эмпедокл (ок. 490 – ок. 430 до н. э.) – знаменитый философ и врач из г. Агригента в Сицилии, считался чародеем. По преданию, бросился в кратер Этны, на самом же деле, вероятно, скончался где-то на Пелопоннесе.
10
Донгнай – река на юге Вьетнама, сливаясь с р. Сайгон, впадает в Южно-Китайское море.
11
Аннамиты – устаревшее название основного населения страны (вьетов).
12
Очень мило… Хорошо (
13
Сампаны – небольшие восточно-индийские, малайские, китайские и японские парусно-гребные лодки, применяющиеся для рыбной ловли в море и транспортировки людей и грузов по рекам.
14
Сири – в Индии и Индонезии название некоторых деревьев рода альбиция (также леббек), их богатая дубильными веществами кора используется для жевания.
15
Бромо – вулкан на о. Ява, в горном массиве Тенгер, один из самых активных в Индонезии.
16
Негритосы – название нескольких низкорослых негроидных этнических групп Юго-Восточной Азии (андаманцы, семанги, аэта).
17
Чатни – паста из протертых фруктов с пряностями.
18
Гамелан – индонезийский традиционный оркестр.
19
Кратон – султанский дворец.
20
Бетель – смесь жгучих на вкус листьев тропического растения бетель (семейства перечных) с семенами арековой пальмы и небольшим количеством извести; в странах Южной и Юго-Восточной Азии используется как жвачка, возбуждает нервную систему.
21
Сямисен – трехструнная японская лютня.
22
Таэль – весовая и денежная единица Восточной Азии, с существенными отличиями в стоимости, зависевшей от области ее распространения.
23
Ханькоу – город в восточной части Китая, ныне вместе с городами Ханьян и Учан образует г. Ухань.
24