Часть власовских солдат была направлена к крестьянам в окрестностях для сбора урожая. От одной секретарши, которая работала в комендатуре лагеря, мы узнали, что и эти солдаты — их было несколько сот — должны были быть опять собраны, так как и они подлежали выдаче. Благодаря моим паренькам из НТС, говорившим по-русски велосипедистам, мы могли предупредить этих людей. После этого они исчезали с полей или мест работы и спасались в ближайший лагерь ДиПи, который для них одновременно означал и свободу. Другой свободы они выбрать не могли, не зная языка, без соответствующей одежды и без документов. Каждый крестьянин, у которого такой пленный получал работу, должен был прописать его в полиции.
Весьма опасным было, что вокруг лагеря, кроме нас бродили и советские агенты. Они, точно так же как и мы, скрывались в кустах и крались вокруг лагеря главным образом для того, чтобы наблюдать за нами. Задача этой группы, поставленной советской тайной службой, состояла в том, чтобы воспрепятствовать любой попытке бегства. Их недовольство бдительностью американских часовых имело основания. Ведь из лагеря Ландау бегство удалось бесчисленным сидельцам. Но лагерь Платтлинг охранялся гораздо лучше.
Эту советскую группу агентов возглавлял некий Артюк, о котором я скажу подробнее в главе «Иуда из Тироля». Эти агенты ходили также и к отцу Игорю и, к сожалению, сумели завоевать его доверие. При одном его посещении я встретился там с двумя такими типами и вынужден был убедиться, что его наивность стала роковой и для меня, и для него. Вся моя деятельность в организации бегства должна была прекратиться, В этот день я вернулся, ничего не сделав, в Мюнхен и попросил три группы в подполье, давших мне поручение, официально сообщить, что «Фрёлих из-за своей неспособности от него освобождается». Другого выхода мне не оставалось. Георгий Граббе выполнил это сразу. Соответственно, было сообщено и отцу Игорю, что у меня с ним теперь нет никаких дел.
Этот случай, конечно, отнюдь не мог облегчить нашу работу. С одной стороны, у нас не было больше прямой связи с лагерем, с другой стороны, мы должны были соблюдать большую осторожность в отношении советских агентов, а теперь еще и отца Игоря.
Увеличившиеся затруднения во взаимном осведомлении с Черемисиновым заставили нас предпринять рискованный выпад. Мы узнали, что Черемисинов в определенный день будет сопровождать едущих под американской охраной на место работы власовских солдат. Дорога была мне знакома. Я встал на краю, и когда грузовик подошел, я поднял руку. Я знал, что водителем был русский, который не понимал по-английски и не мог понять приказа сидевшего рядом с ним американского часового и потому он остановится. В тот же момент я вскочил сзади на грузовик и сел рядом с Черемисиновым. Остальные пленные были вокруг нас, и мы могли обменяться нужными сведениями. На следующем углу дороги я постучал по крыше кабины, водитель приостановился, и я соскочил.
К побочным обстоятельствам, затруднявшим наши поездки в Платтлинг, надо прибавить еще и то, что в то время между Мюнхеном и Платтлингом курсировал только один поезд в день, поэтому приходилось ночевать в Платтлинге, что создавало новую проблему. Комендантский час не допускал пребывания на улицах, и единственным местом, где можно было сидеть (я подчеркиваю, именно сидеть), был вокзал. Но провести там ночь становилось пыткой, которая лишала меня не одного сотрудника. Поначалу это звучало как романтика, как авантюра или щекотание нервов, но после первой же ночи такого сидения на вокзале всякая романтика улетучивалась. Некоторые из моих сотрудников просто отказывались сопутствовать мне второй раз. Однако обе женщины, о которых я уже писал, выдерживали и это.
В одну из таких ночей случилось следующее. Вместе с пятью моими помощниками мы опять устроились на вокзале. Но тут один из сопровождавших меня вспомнил о находившемся поблизости ночлежном доме для преследуемых по расовым и политическим причинам. Я сказал: «Хорошо, но разве мы под них подходим?» — «Ах, — возразил он, — ведь мы можем выдать себя за поляков, которые насильственно попали в Германию и теперь находятся в пути к себе на родину. Я говорю по-польски, другие товарищи тоже, мы ведь раньше жили в Польше…» — «Но я-то не знаю польского языка!» — сказал я. — «Мы объясним, что вы больны и не можете говорить.»
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное