Читаем Генералы и офицеры вермахта рассказывают полностью

Показания с моих слов записаны правильно и мне прочитаны в переводе на немецкий язык.

ШЁРНЕР


Допросил: следователь Следотдела 2 Гл[авного] Упр[авления] МГБ СССР ст[арший] л[ейтенан]т СМИРНИЦКИЙ

Перевела: Переводчик немецкого языка ст[арший] лейтенант Кущ, которая об ответственности за заведомо ложный перевод по ст. 95 УК РСФСР предупреждена.

КУЩ


ЦА ФСБ России. Д. Н-21138. В 2-х тт. Т. 2. Л. 107—117. Подлинник. Рукопись.


№29. ПРОТОКОЛ ДОПРОСА ГЕНЕРАЛ-ПОЛКОВНИКА Р. ШМИДТА


27 декабря 1947 г.

г. Мюльхаузен (Германия)


Я, офицер Советской Армии гвардии капитан Мелихов, сего числа через переводчика русско-немецкого языка гв[ардии] младшего сержанта Жукова допросил задержанного: Шмидт Рудольф Фридрих, 1886 года рождения, уроженца гор. Берлина, жителя города Нордхайм, Мюленангерштрассе 3 (английская зона оккупации Германии), немца, беспартийного, из служащих, имеющего образование в объеме курса академии Генерального немецкого штаба, ранее не судимого, с 1906 по апрель 1943 года служившего в немецкой армии, имевшего последнее воинское звание — генерал-полковник.

Об ответственности за дачу заведомо ложных показаний по ст. 95 УК РСФСР предупрежден:

РУДОЛЬФ ШМИДТ


Переводчик Жуков об ответственности за заведомо ложный перевод по ст. 95 УК РСФСР предупрежден:

ЖУКОВ


Вопрос: На каком языке Вы желаете давать следствию показания?

Ответ: Я немец и всю свою жизнь проживаю в Германии, а поэтому желаю давать следствию показания на родном немецком языке.

Вопрос: Вам представлен переводчик русско-немецкого языка гв[ардии] младший сержант Советской Армии Жуков. Понимаете ли Вы его и можете ли через него давать следствию показания?

Ответ: Представленного мне переводчика русско-немецкого языка гв[ардии] младшего сержанта Советской Армии Жукова я понимаю хорошо и желаю через него давать следствию показания.

Вопрос: Как правильно пишутся Ваша фамилия и имя?

Ответ: Моя настоящая фамилия Шмидт, зовут меня Рудольф-Фридрих. Других фамилий не имел.

Вопрос: Расскажите, где Вы проживали и чем занимались до призыва Вас на службу в немецкую армию?

Ответ: Родился я в 1886 году в городе Берлине — Шенеберг Айзенахер-штрассе, 40. В 1906 году окончил здесь гимназию. Начиная с 1906 года и по февраль месяц включительно 1943 года, я проходил службу в немецкой армии. Последнее мое военное звание генерал-полковник.

Вопрос: Расскажите кратко о прохождении службы в немецкой армии?

Ответ: До июня 1932 года я проходил службу в различных частях и соединениях. С июня 1932 года и по октябрь месяц 1934 года я являлся начальником военной академии немецкого Генерального штаба. Был ее основателем и организатором. С октября 1934 года и до ноября 1935 года командовал 13-м пехотным полком, имея звание полковник. С ноября 1935 года по октябрь 1937 года занимал пост главного квартирмейстера немецкого Генерального штаба. В этот промежуток времени, то есть в октябре 1936 года, мне было присвоено очередное военное звание — генерал-майор. С октября 1937 года и по 31 января 1940 года я командовал 1-й танковой дивизией, имея уже звание генерал-лейтенант, которое мне было присвоено в июне 1938 года. В сентябре месяце 1939 года вместе со своей танковой дивизией принимал участие в нападении на Польшу. С февраля 1940 года и до декабря 1941 года я являлся командиром 39-го танкового корпуса. В указанный промежуток времени со своим корпусом участвовал в нападении на Голландию и Францию, а также в нападении на Советский Союз в июне 1941 года. 39-й танковый корпус, которым я тогда командовал, тогда входил в состав танкового соединения под названием «Хот»[221]. Мой 39-й танковый корпус в боях против Советского Союза действовал в направлении Вильно—Молодечно, Лепель—Витебск—Демидов. С декабря 1941 года и до 15 апреля 1943 года я являлся командующим 2-й танковой армией, которая до меня находилась под командованием генерал-полковника Гудериана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Память Крови
Память Крови

Этот сборник художественных повестей и рассказов об офицерах и бойцах специальных подразделений, достойно и мужественно выполняющих свой долг в Чечне. Книга написана жестко и правдиво. Её не стыдно читать профессионалам, ведь Валерий знает, о чем пишет: он командовал отрядом милиции особого назначения в первую чеченскую кампанию. И в то же время, его произведения доступны и понятны любому человеку, они увлекают и захватывают, читаются «на одном дыхании». Публикация некоторых произведений из этого сборника в периодической печати и на сайтах Интернета вызвала множество откликов читателей самых разных возрастов и профессий. Многие люди впервые увидели чеченскую войну глазами тех, кто варится в этом кровавом котле, сумели понять и прочувствовать, что происходит в душах людей, вставших на защиту России и готовых отдать за нас с вами свою жизнь

Александр де Дананн , Валерий Вениаминович Горбань , Валерий Горбань , Станислав Семенович Гагарин

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Эзотерика, эзотерическая литература / Военная проза / Эзотерика