Показания с моих слов записаны правильно и мне прочитаны в переводе на немецкий язык.
ШЁРНЕР
Допросил:
следователь Следотдела 2 Гл[авного] Упр[авления] МГБ СССР ст[арший] л[ейтенан]т СМИРНИЦКИЙПеревела:
Переводчик немецкого языка ст[арший] лейтенант Кущ, которая об ответственности за заведомо ложный перевод по ст. 95 УК РСФСР предупреждена.КУЩ
ЦА ФСБ России. Д. Н-21138. В 2-х тт. Т. 2. Л. 107—117. Подлинник. Рукопись.
№29. ПРОТОКОЛ ДОПРОСА ГЕНЕРАЛ-ПОЛКОВНИКА Р. ШМИДТА
27 декабря 1947 г
. г. Мюльхаузен (Германия)
Я, офицер Советской Армии гвардии капитан Мелихов, сего числа через переводчика русско-немецкого языка гв[ардии] младшего сержанта Жукова допросил задержанного: Шмидт Рудольф Фридрих, 1886 года рождения, уроженца гор. Берлина, жителя города Нордхайм, Мюленангерштрассе 3 (английская зона оккупации Германии), немца, беспартийного, из служащих, имеющего образование в объеме курса академии Генерального немецкого штаба, ранее не судимого, с 1906 по апрель 1943 года служившего в немецкой армии, имевшего последнее воинское звание — генерал-полковник.
Об ответственности за дачу заведомо ложных показаний по ст. 95 УК РСФСР предупрежден:
РУДОЛЬФ ШМИДТ
Переводчик Жуков об ответственности за заведомо ложный перевод по ст. 95 УК РСФСР предупрежден:
ЖУКОВ
Вопрос:
На каком языке Вы желаете давать следствию показания?Ответ:
Я немец и всю свою жизнь проживаю в Германии, а поэтому желаю давать следствию показания на родном немецком языке.Вопрос:
Вам представлен переводчик русско-немецкого языка гв[ардии] младший сержант Советской Армии Жуков. Понимаете ли Вы его и можете ли через него давать следствию показания?Ответ:
Представленного мне переводчика русско-немецкого языка гв[ардии] младшего сержанта Советской Армии Жукова я понимаю хорошо и желаю через него давать следствию показания.Вопрос:
Как правильно пишутся Ваша фамилия и имя?Ответ:
Моя настоящая фамилия Шмидт, зовут меня Рудольф-Фридрих. Других фамилий не имел.Вопрос:
Расскажите, где Вы проживали и чем занимались до призыва Вас на службу в немецкую армию?Ответ:
Родился я в 1886 году в городе Берлине — Шенеберг Айзенахер-штрассе, 40. В 1906 году окончил здесь гимназию. Начиная с 1906 года и по февраль месяц включительно 1943 года, я проходил службу в немецкой армии. Последнее мое военное звание генерал-полковник.Вопрос:
Расскажите кратко о прохождении службы в немецкой армии?Ответ:
До июня 1932 года я проходил службу в различных частях и соединениях. С июня 1932 года и по октябрь месяц 1934 года я являлся начальником военной академии немецкого Генерального штаба. Был ее основателем и организатором. С октября 1934 года и до ноября 1935 года командовал 13-м пехотным полком, имея звание полковник. С ноября 1935 года по октябрь 1937 года занимал пост главного квартирмейстера немецкого Генерального штаба. В этот промежуток времени, то есть в октябре 1936 года, мне было присвоено очередное военное звание — генерал-майор. С октября 1937 года и по 31 января 1940 года я командовал 1-й танковой дивизией, имея уже звание генерал-лейтенант, которое мне было присвоено в июне 1938 года. В сентябре месяце 1939 года вместе со своей танковой дивизией принимал участие в нападении на Польшу. С февраля 1940 года и до декабря 1941 года я являлся командиром 39-го танкового корпуса. В указанный промежуток времени со своим корпусом участвовал в нападении на Голландию и Францию, а также в нападении на Советский Союз в июне 1941 года. 39-й танковый корпус, которым я тогда командовал, тогда входил в состав танкового соединения под названием «Хот»[221]. Мой 39-й танковый корпус в боях против Советского Союза действовал в направлении Вильно—Молодечно, Лепель—Витебск—Демидов. С декабря 1941 года и до 15 апреля 1943 года я являлся командующим 2-й танковой армией, которая до меня находилась под командованием генерал-полковника Гудериана.