Хозяйка
. О чем ты плачешь, красотка?Марина
. О том, что я красива.Хозяйка
. Что ж за беда, что боги тебя наградили?Марина
. Я не обвиняю их.Хозяйка
. Ты попала ко мне, и здесь тебе понравится.Марина
. Я избегла рук убийцы, чтобы попасть в еще худшие руки… Женщина ли ты?Хозяйка
. А кто же, если ты не считаешь меня за женщину?Марина
. Или честная женщина, или не женщина.Ну, красавица, давно ли ты при своем ремесле?
Марина
. При каком ремесле, сударь?Лизимах
. Я не могу назвать его, не обижая тебя.Марина
. Мое ремесло не из обидных. Не угодно ли вам назвать его?Лизимах
. Давно ли ты занимаешься своим делом?Марина
. С тех пор, как я себя помню.Лизимах
. Как, с таких лет? Так ты была дрянью с пяти или семи лет?Марина
. Если была, то еще раньше.Лизимах
. Да ведь сам этот дом свидетельствует, что ты продажная тварь.Марина
. Вы знаете, что это такой дом, и идете в него? Я слышала, что вы человек почтенный, правитель этой страны.Лизимах
. Как? Твоя хозяйка уж рассказала тебе, кто я такой?Марина
. Какая моя хозяйка?Лизимах
. Хозяйка вашей лавочки, зеленщица, которая сеет позор и мерзость. О, ты слышала кое-что о моем могуществе и потому так и топорщишься, чтобы я получше ухаживал… Пойдем-ка в укромное местечко, пойдем, пойдем…Марина
. Коль рождены вы честным человеком, то докажите это, покажите себя достойным вас самих теперь.Слова эти поражают Лизимаха и вызывают переворот в его душе. Он дает золото Марине, советует ей не покидать пути невинности и желает, чтобы боги пришли ей на помощь. Когда ей посчастливилось вырваться на свободу и проявить на деле способности и таланты, которыми она обладает, тогда становится очевидно, какое впечатление она произвела на него в своем унижении. Он посылает за ней, чтобы рассеять меланхолию царя Перикла, и после того просит ее руки.
Приведенные сцены не дают, конечно, интеллектуального удовлетворения, соразмерного всему тому, на что отважился поэт, чтобы вывести их перед читателем. Но в них сказывается стремление, которое чувствовал в это время Шекспир, – изобразить величие юной женской души, блистающее, как снег, в змеином гнезде пороков.
Обратите также внимание, в каком духе это выполнено. Это дух Шекспира и эпохи Возрождения.
Несколько ранее обработка такой темы в Англии составила бы «моралитэ», аллегорическую духовную пьесу, в которой добродетель верующей женщины восторжествовала бы над «пороком»; немного позднее во Франции результатом ее оказалась бы христианская драма, где религиозно настроенная юная дева приводит в смущение языческую грубость и неверие. Здесь, у Шекспира, переносящего фабулу в дни культа Дианы и делающего одинаково языческими и порок, и добродетель, нет и в помине ничего церковного или конфессиональною.
Можно провести здесь сравнение, ибо всего лишь 37 лет спустя, в малолетство Людовика XIV, подобный же сюжет обрабатывается во Франции Пьером Корнелем, в его сравнительно малоизвестной трагедии «Theodore, vierge et martyre». Действие пьесы происходит в том же месте, где начинается «Перикл», а именно в Антиохии, в царствование Диоклетиана.