Читаем Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Уолт Уитмен. Стихотворения и поэмы. Эмили Дикинсон. Стихотворения. полностью

О, почему я дрожу, когда я слышу голоса человеческие?Воистину, кто бы ни сказал мне настоящее слово, я всюду пойду за ним, —Как вода за луною безмолвной струистой стопой идет вокруг шара земного.Все только и ждет настоящего голоса;Где же могучая грудь? где же совершенная душа, прошедшая через все испытания?Ибо только такая душа несет в себе новые звуки, которые глубже и слаще других,Иначе этим звукам не звучать.Иначе и губы и мозги запечатаны, храмы заперты, литавры не бряцают,Только такая душа может открыть и ударить,Только такая душа может выявить наружу то, что дремлет во всех словах.

Вы, преступники, судимые в судах

Перевод К. Чуковского.

Вы, преступники, судимые в судах.Вы, острожники в камерах тюрем, вы, убийцы, приговоренные к смерти, в ручных кандалах, на железной цепи,Кто же я, что я не за решеткой, почему не судят меня?Я такой же окаянный и свирепый, что же руки мои не в оковах и лодыжки мои не в цепях?Вы, проститутки, по панели гуляющие или бесстыдствующие в своих конурах,Кто же я, что могу вас назвать бесстыднее меня самого?Я виновен! Я сознаюсь — сам прихожу с повинной!(Не хвалите меня, почитатели, — к черту ваши льстивые слова!Я вижу, чего вы не видите, я знаю, чего вы не знаете.)Внутри, за этими ребрами, я, загрязненный, задохшийся,За этим притворно бесстрастным лицом постоянно клокочут сатанинские волны,Злодейства и развраты мне по сердцу,Я гуляю с распутными и пылко люблю их,Я чувствую, что я один из них, я сам и проститутка и каторжникИ с этой минуты не буду отрекаться от них, ибо как отрекусь от себя?

Законы творения

Перевод А. Сергеева.

Законы творенияДля могучих художников и вождей, для молодой поросли просветителей и совершенных поэтов Америки,Для благородных ученых и будущих музыкантов.Все да входят в единый ансамбль мироздания, в слитную истину мироздания,Ничто не должно нарушать законы вселенной, дабы все труды говорили о высшем законе, законе неповиновения.В чем, по-вашему, суть творения?Чем, по-вашему, можно насытить душу, кроме свободы ходить где угодно и никому не повиноваться?Что, по-вашему, я твержу вам на сотни ладов, кроме того, что каждый мужчина и каждая женщина не уступают Богу?И что нет Бога божественнее, чем Вы сами.И что именно это в конечном счете подразумевают все мифы, древние и сегодняшние.И что вы или каждый должны подходить к творениям в свете этих законов.

Уличной проститутке

Перевод К. Чуковского.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже