Политическая и «национальная» тенденция Страбона проявляется довольно ясно. Так, «варварские» племена его мало интересуют,[116] но об индийцах и египтянах он говорит с уважением. Сознавая культурное превосходство греков, он предпочитает греческих писателей римским.
Так как «География» предназначена быть чем-то вроде справочника для римских правителей (и в конечном счете адресована императору), Страбон во всем, что касается современности, придерживается официальной точки зрения. Позволяя себе некоторую критику действий провинциальной администрации (
Подчас слишком строгие суждения и оценки Страбона западноевропейскими учеными несправедливы, потому что Страбон сопоставляется главным образом с его великими предшественниками — Эратосфеном, Гиппархом и Посидонием, а это сравнение не всегда в пользу нашего автора. Поставленная же в ряду с другими писателями-историками эпохи, например Дионисием Галикарнасским или Диодором, фигура Страбона значительно вырастает.
Непреходящая ценность географа не только в том, что он сообщил нам важные сведения о великих системах Эратосфена, Гиппарха и Посидония, но и воскресил целый мир, который без него остался бы для нас в значительной мере непонятным.
Для нас, граждан Советского Союза, Страбон наряду с Геродотом оставил древнейшие сведения* о юге нашей Родины, без которых работы историков и археологов были бы почти невозможны.
От переводчика
Перевод «Географии» Страбона сделан с греческого текста, изданного Г. Л. Джоунзом (H. L. Jones. The geography of Strabo. With an English translation. I–VIII. London, 1917–1932). При переводе использованы следующие издания Страбона, переводы и комментарии к нему. Русские переводы: Ф. Г. Мищенко. География Страбона. М., 1879 (полный перевод); В. В. Латышев. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе. ВДИ, 1947, № 4, стр. 177–192; С. В. Мирошников, ВДИ, 1947, № 4, стр. 192–207; В. В. Латышев, там же, стр. 207; П. И. Прозоров, там же, стр. 208–226; В. В. Латышев, там же, стр. 226–241; П. И. Прозоров, там же, стр. 241–247 (отрывки). Немецкие переводы: C. G. Gгоskurd. Strabons Erdbeschreibung in siebenzehn Büchern nach berichtigtem griechischen Texte unter Begleitung kritischer erklärender Anmerkungen verdeutscht. 4 Bde, Berlin u. Stettin, 1831–1834;
A. Fоrbiger. Strabo’s Erdbeschreibung übersetzt und durch Anmerkungen erlaütert 4 Bde, Stuttgart, 1836–1860. Французский перевод: A. Tardieu. Géographie de Strabon. Traduction nouvelle. 4 w., Paris, 1909. Комментарии: W. Аly. Strabon von Amaseia. Untersuchungen über Text, Aufbau und Quellen d. Geographica. München, 1960; H. L. Jones. The Geography of Strabo, I–VIII (перевод и комментарий). London, 1917–1932.
Цитаты из Гомера даны в переводах Н. И. Гнедича и В. А. Жуковского, из трагиков — в переводах Ф. Ф. Зелинского, И. Ф. Анненского и А. И. Пиотровского, из Гесиода — в переводе В. В. Вересаева; цитаты из остальных авторов — в нашем переводе.
Передача греческих имен и географических названий в русской транскрипции представила значительные трудности, так как пришлось считаться с установившейся в русском языке практике и непоследовательно писать, с одной стороны: Афина, Вавилон, Византий, а с другой — Гомер, Геродот, Герод, Библ и т. д.
Перевод «Географии» Страбона отредактирован проф. О. О. Крюгером, которому мы обязаны массой ценных замечаний. Статью и примечания просматривали проф. К. М. Колобова и доц. И. И. Бабков. Весьма важные замечания и указания дали нам проф. И. И. Шафрановский и Е. Г. Бобров. Общая редакция проф. С. Л. Утченко. Всем перечисленным лицам переводчик приносит глубокую благодарность.
Рукописное предание и первые издания Страбона
Ближайшие преемники Страбона Плиний и Птолемей не упоминают его «Географии». Иосиф Флавий, Плутарх и Афиней уже пользуются Страбоном. Для лексикографа Стефана Византийского (VI в.) он уже главный авторитет в вопросах географии, так же как и для Евстафия (XII в. н. э.).
На Западе в средние века Страбон не был известен. Одну рукопись «Географии» в 1423 г. привез в Венецию Джиованни Ауриспа (ее купил знаменитый Чириако д’Анкона). Ученый византиец Георгий Гемистий Плифон в 1438 г. привез другие рукописи Страбона (Marcianus 379, 406, 517). Плифон обратил внимание гуманистов на Страбона и нанес удар влиянию Птолемея.