Читаем Германия. Свой среди своих полностью

• Маленькому ребенку, по сути, совершенно все равно, на каком языке говорить. Он не понимает и в силу малого возраста пока не может оценить певучести и романтичности итальянского, жесткости немецкого или жизненной необходимости английского. Ребенок начинает говорить на том языке, который слышит вокруг себя. Поэтому если ваша цель — сохранить для ребенка русский язык, то единственный разумный способ — создать для малыша «правильное» звуковое окружение. Причем с первых дней жизни, а не когда-нибудь потом, когда он уже освоит немецкий и вам придет в голову, что неплохо бы обучить чадо родному языку его родителей (или одного из них).

• Отсюда следует: русский, русский и еще раз русский. Круглые сутки. Мультфильмы, кассеты и диски с детскими песенками, сказки на ночь — все это должно быть только на русском. Ребенок просыпается с русским языком и с ним же засыпает. Причем дома должен действовать негласный закон — все члены семьи говорят только на одном языке. Разумеется, это не распространяется на те случаи, когда мама и папа изначально говорят на разных языках. В этой ситуации самым правильным было бы выбрать путь, когда каждый из родителей говорит с ребенком только на одном языке — своем родном.

• И здесь мы поговорим о той ошибке, которую делают очень многие родители, приехавшие в Германию и выучившие или только изучающие здесь язык. Делают, разумеется, из самых добрых побуждений, желая своему ребенку только самого лучшего и тем самым оказывая ему медвежью услугу.

НЕ НАДО говорить с малышом на немецком, если он не является вашим родным языком. Дети впитывают все, как губки. Поэтому все ваши погрешности, ошибки, неточности, не говоря уже об очень сильном «жестком» русском акценте, ребенок будет повторять за вами, как прилежно обученная птичка-попугай. Разница только в том, что, глядя на сидящего в клетке говорящего попугайчика, мы умиляемся тому, что он хоть как-то говорит. А то, что ваш трехлетний ребенок, повторяя за вами, запоминает неправильные окончания прилагательных и неверные артикли, может умилять только до тех пор, пока он не пошел в школу. Там у него могут возникнуть серьезные проблемы.

• Подозреваю, что у меня найдется немало оппонентов, утверждающих, что как раз-таки совершенно неважно, грамотно или неграмотно мама и папа говорят на немецком языке. Главное, что говорят, и дети слышат живую речь. А выучить артикли они всегда успеют. На то она и школа, чтобы учить. Все это, к сожалению, не совсем так. Именно потому, что дети мгновенно запоминают все, что слышат вокруг себя, необходимо создавать для них «чистый» языковой фон. Чистый с точки зрения грамматики, фонетики и стилистики. Понятно и совершенно объяснимо желание родителей научить своего ребенка языку той страны, в которой ему предстоит жить, но, я думаю, никто не будет отрицать тот факт, что наилучшего качества можно достичь в том случае, если язык преподает его непосредственный носитель.

• Мне достаточно часто приходится отвечать на вопросы из серии «Мы говорим дома только по-русски, а малышу скоро в детский сад. И что же дальше?» Дальше ваш сын или ваша дочь идут в детский сад и самое большее в течение полугода начинают говорить так, как «нам и не снилось». Порой просто диву даешься, насколько грамотно и стилистически правильно говорят трех— или четырехлетние «русские» дети по-немецки. Говорят так, как человек, приехавший в страну в сознательном возрасте, не способен изъясняться в принципе. Или немножко не так — способен, но для этого ему необходимо приложить во сто крат больше усилий, чем ребенку. Для того чтобы так говорить, взрослый должен часами штудировать грамматику, читать книги и самое главное — общаться, общаться, общаться. Ребенок же пока не умеет читать и понятия не имеет ни о какой грамматике. Он просто повторяет то, что только что услышал от своего друга — четырехлетки Кевина и воспитательницы фрау Миллеркопф. Услышал и автоматически воспроизвел. Поэтому наша помощь («наша» — в смысле родителей с родным русским) ему в этом смысле совершенно не нужна. Гораздо полезнее для него, если мы говорим с ним дома на правильном и чистом русском языке.

• Теперь представьте такую ситуацию. Ваш четырехлетний сын уже целый год ходит в детский сад, где прекрасно изъясняется по-немецки. Воспитатели не могут нарадоваться на такое талантливое чадо. Тест на знание немецкого языка успешно пройден (о нем мы поговорим чуть позже). Но, приходя домой, ребенок продолжает говорить по-немецки.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже