Читаем Гермоген полностью

Они же, предатели-бояре, сами предложили Жолкевскому ввести польское войско в Москву. Но, предвидя эту опасность, москвитяне сторожили каждое движение поляков. И едва стало заметно движение войска, как монах ударил в набат. В Москве началось волнение. Бояре и сам гетман испугались. Гетман вспомнил, как первый Лжедимитрий погиб вместе с поляками, и сказал:

— Мне кажется, лучше разместить войско по слободам около столицы. И Москва будет как бы в осаде.

Поляки, считавшие, что царская казна уже у них в руках, обеспокоились, между ними начались раздоры. И Жолкевский вынужден был обратиться к боярам с просьбой, чтобы полякам отвели Новодевичий монастырь.

Обстановка становилась напряжённой. Но пора сказать вначале о том, какие надежды возлагал Гермоген на русское посольство к Сигизмунду, какие беседы вёл с Филаретом.

<p><emphasis><strong>24</strong></span><span></emphasis></p>

Было самое начало осени. Сад мягко светился в лучах вечереющего солнца. Прежде в это время года Филарет ощущал прилив новых сил. Но сегодня весь день теснит грудь, на уме тяжкие неодолимые заботы. Он понимает, что почётное посольство, в челе которого его поставили, — не более чем почётная ссылка. Это вторая в его жизни ссылка, и вернётся ли он на этот раз живым? Не иначе как свои же бояре довели до гетмана, что патриарх прочит его сыну Михаилу царский венец. Да кто спрашивал на то его отцовского согласия? Он не раз отрицал для сына упований на славу и власть. Всё эти шептуны. Завистники и ненавидцы. Филарет помнил рассказы своего отца о том, что царь Иван говорил ему: «Вы, Кошкины, о себе не промышляете, не бережётесь. Не станет меня, и вы у бояр первые мертвецы будете».

И слова те стали пророческими. Борис Годунов едва не весь их род истребил. А и ныне шептунов и зложелателей довольно. И нет такого места, где можно было бы спрятаться от злобы бесовской. О царстве ли тут думать? Животы бы свои сберечь! Мысли о славе, какие были у него в ранней молодости, он давно оставил. Господь рано избавил его от искушения. И милосердие Господа стало ему спасением. Ему ли хотеть венца для своего сына?! О ненависть бесовская, городящая одну напраслину на другую! Забыли, что сказано в Писании: «Кто ненавидит брата своего, тот находится во тьме и не знает, куда идёт, потому что тьма ослепила ему глаза».

Он был так погружен в своё горе, что не сразу увидел идущего ему навстречу патриарха.

   — Филарет, что печалуешься себе самому? Я вышел в патриарший сад на голос твой заботный.

Филарет озадаченно придержал шаг: ужели он разговаривал сам с собой? Он поклонился патриарху, и через минуту они рядом шли широкой садовой дорожкой.

   — Я, старый Ермолай, пришёл сказать тебе доброе напутственное слово. В державе будет туга великая, но ты совершишь свой трудный подвиг и вернёшься здрав и невредим. Не вдруг, но через многие годы...

   — Многие годы?!

   — Не турбуйся! Сын твой Михаил здрав будет. Ему суждено будет принять царский венец...

   — О, владыка! За что сии жестокие испытания роду нашему?!

   — Противиться ли воле небес?

Чувствовалось, что он хочет сказать ещё что-то.

Филарет посмотрел на него выжидающе пытливо.

   — Ныне я молил Господа, — продолжал Гермоген, — дабы утишил нашу державу, избавил её от засилья иноверцев, и Господь укрепил меня в мыслях, что нет иного пути для мира и тишины, помимо соборного избрания царя из рода, близкого к прежней царской династии. На Михаила вся надежда и упование наше.

Филарет тревожно оглянулся.

   — Дозволь, владыка, удалиться, дабы в тишине восприять сказанное тобой!

   — Постой, Филарет... Я не всё сказал. Не знаю, удастся ли нам ещё раз свидеться... Хочу сказать, что мне, Ермолаю, уже за семьдесят... И кому, как не тебе, пасти церковь Божью после меня.

   — За что мне, недостойному, любовь и ласка твоя, святейший?!

   — Так Господь соизволил... Небо благословляет только достойных. Ныне хочу напомнить тебе о тех несчастных, что нуждаются в твоей любви, коим ты единый можешь помочь... Я говорю о царе и его братьях. Бояре-изменники и гетман настояли на том, чтобы царя сослать в Иосифов монастырь. Там он едва не умер с голоду. И, слышно, гетман хочет отвезти его с братьями в Польшу. Но в записи, утверждённой гетманом, сказано, чтобы никого из русских в Польшу не вывозить. Нарушая запись и обращаясь с русским царём бесчестно, гетман и Сигизмунд погрубили Богу и унизили, не поставив ни во что нас, богомольцев. Ты передай гетману, что он крестное целование нарушил. Скажи, чтобы он взял царя и его братьев под своё личное бережение, чтоб тесноты ему не было и кормили его с братьями согласно их высокому сану...

<p><emphasis><strong>25</strong></span><span></emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Вера

Век Филарета
Век Филарета

Роман Александра Яковлева повествует о жизни и служении святителя Филарета (Дроздова, 1782–1867), митрополита Московского и Коломенского, выдающегося богослова, церковного и государственного деятеля России XIX□в., в 1994□г. решением Архиерейского Собора Русской Православной Церкви причисленного к лику святых.В книге показан внутренний драматизм жизни митр. Филарета, «патриарха без патриаршества», как называли его современники. На долгий век Святителя пришлось несколько исторических эпох, и в каждой из них его место было чрезвычайно значимым. На широком фоне важных событий российской истории даны яркие портреты современников свт. Филарета – императоров Александра I, Николая I, Александра II, князя А.Н.Голицына и иных сановников, а также видных церковных деятелей архим. Фотия (Спасского), архим. Антония (Медведева) прот. Александра Горского и других.Книга адресована широкому читателю всем неравнодушным к истории России и Русской Церкви.

Александр Иванович Яковлев

Религия, религиозная литература

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное