Читаем Герой ее романа полностью

Том осторожно подвел Клэр к креслу и усадил. Себе он пододвинул стул, обычно стоявший перед письменным столом. Усевшись прямо напротив Клэр, чтобы она не смогла сбежать, он взял ее за руки.

Нос у нее порозовел, глаза распухли и покраснели. Лицо ее казалось бледным, за исключением двух чахоточных красных пятен, расцветших на щеках. Клэр была в ужасном состоянии, и Тому пришлось подавить порыв снова обнять ее и утешить.

«Позднее, — сказал он себе, — после того, как я во всем разберусь».

— Ну, давай же, Клэр! — ласково сказал он. — Пожалуйста, скажи мне, почему ты так расстроена. Это из-за того, что я хотел снова поцеловать тебя?

Очевидно, Клэр не была уверена, что сможет говорить, поэтому только согласно кивнула. Потом она отрицательно замотала головой, потом издала тихий стон, и Тому захотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока не вытрясет ответ.

«Ну почему эти женщины такие упрямые?! Когда у мужчины возникает какая-нибудь проблема, он либо рассказывает в чем дело, либо вообще не упоминает о ней. Почему же женщины все время так долго и упорно ходят вокруг да около?»

Подавив раздражение, он спросил:

— Так да или нет? Реши наконец, Клэр, я ведь не умею читать мысли. Неужели я не заслуживаю того, чтобы знать, что тебя так расстроило? Мне больно сознавать, что ты не хочешь поцеловать меня, в то время как я так сильно хочу этого!

Клэр подняла голову и посмотрела на него с нескрываемым ужасом.

— О, я так об этом сожалею! — с болью в голосе произнесла она.

Том обозвал себя грубым ослом.

— Я не то хотел сказать, Клэр. Ведь я не сделал ничего, что могло бы тебя так напугать. Во всяком случае, намеренно. Если тебе так неприятны мои поцелуи, я не буду целовать тебя.

Отчаянно замотав головой, Клэр пробормотала:

— Во всем виновата я. Это моя вина!

Задумчиво прищурив глаза, Том попытался извлечь смысл из тех немногих бессвязных слов, что вырвались за это время у Клэр. Она несколько раз повторила, что это ее вина. Она что-то говорила насчет шелкового кошелька, который не сошьешь из свиной кожи. И еще что-то насчет своего позорного прошлого…

Том мучительно искал разгадку, глядя на опущенную голову Клэр.

— Посмотри на меня, Клэр, — тихо приказал он, приподнимая ее голову за подбородок согнутым пальцем.

Через мгновение она подчинилась, и Том принялся пристально изучать ее лицо, пытаясь прочесть на нем что-нибудь. Он отметил тревогу, это было совсем не сложно. Кроме того, он был уверен, что в глазах у нее затаился страх.

«А это что? Стыд? Она что, стыдится своего поведения? Но ведь Клэр не сделала ничего постыдного! Не может же она в самом деле винить себя за то, что я ее поцеловал. Или может?»

Наклонившись поближе и внимательно всмотревшись в ее лицо, Том догадался, что так оно и есть.

— Но ведь это же просто глупо, Клэр! Если уж на то пошло, что плохого в поцелуях? Когда мужчина и женщина неравнодушны друг к другу, то самое логичное, что вытекает из таких отношений, — это поцелуи. По крайней мере мне так кажется.

— Не… неравнодушны друг к другу? — Ее огромные карие глаза наполнились нескрываемым удивлением.

Том кивнул:

— Во всяком случае, я к тебе неравнодушен. Не знаю, что думаешь ты обо мне… Может быть, тебе противен один мой вид и ты меня ненавидишь. Судя по всему, так оно, и есть!

— О нет! Это не так, мистер Партингтон. Как я могу вас ненавидеть?!

Помимо своей воли Том улыбнулся: признание Клэр прозвучало так трогательно. «Да! — с волнением подумал он. — Джед был прав: она ко мне неравнодушна».

— Как приятно слышать твои слова! А теперь не соизволишь ли объяснить, в чем ты считаешь себя виноватой и почему сочла мои поцелуи такими омерзительными?

Неожиданно ему пришла в голову жуткая мысль, и он почувствовал, что сходит с ума от ревности.

— Может быть, у тебя есть кто-то другой, Клэр? Ты любишь другого мужчину?

— Боже правый! Разумеется, нет!

Том почувствовал огромное облегчение и даже на мгновение прикрыл глаза.

— Хорошо, — прошептал он. — Хорошо…

— Просто я хочу, чтобы вы знали: я не такая, мистер Партингтон. Правда, я не из таких!

Его глаза широко открылись от удивления.

— Не из таких?

Клэр с шумом втянула в себя воздух и наконец решилась.

— Я не женщина легкого поведения. Поверьте мне! Я знаю, что, возможно, произвожу такое впечатление, но я не такая! Я так старалась стать настоящей леди, так старалась…

Последние слова утонули в рыданиях, а Том от изумления разинул рот.

— Что?! — рявкнул он, слишком ошеломленный, чтобы следить за своими манерами.

Пальцы Клэр судорожно сжимали его носовой платок, на Тома она старалась не смотреть.

— Мистер Партингтон, я боюсь своего прошлого! У меня не слишком аристократическое происхождение, а главное — у меня в прошлом было такое, о чем мне больно и стыдно рассказывать. Но поверьте, все это уже позади! За последние десять лет я приложила массу усилий, чтобы стать порядочной, всеми уважаемой женщиной. Однако теперь я понимаю, что мне не удалось в этом преуспеть. Недаром говорят, что от прошлого не избавишься. Ведь вы, очевидно, считаете меня… шлюхой!

Том так и не успел захлопнуть рот. Говорить он тоже не мог.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже