Дым понемногу рассеивался. Маргарет метнулась к склоненной фигуре Дейда, чуть не столкнувшись с мужчиной, который побежал за доктором. Дейд сидел на корточках на выжженной траве, рядом с ним находились еще двое: один мужчина стоял на коленях, второй распростерся на земле.
— О Боже! — прошептала Маргарет, чувствуя, что сейчас потеряет сознание. Там, где должна была быть рука несчастного мужчины, осталось только кровавое месиво. Она и прежде видела раны, но не такие. Рубашка мужчины, трава, жилет Дейда, его манжеты — все было в крови.
— Тед, держись, старина.
И еще кровь — на мужчине, который стоял на коленях рядом с Дейдом.
«Смелее, — приказала себе Маргарет, — выше голову!»
— Он умер? — тихо спросила она, чувствуя, что у нее кружится голова.
Дейд даже не взглянул на нее. Он вытащил из-за голенища нож, осторожно взял пальцами то, что когда-то было рукой, так осторожно, что у Маргарет на глаза навернулись слезы, и принялся разрезать рукав.
— Дайте нижнюю юбку, Жемчужина, — сухо сказал он.
— Нижнюю юбку? — Он сошел с ума! Как она даст ему свою юбку? Она отвела взгляд от распластавшейся фигуры и кровавого месива. Воздух стал тяжелым. Ей надо отойти, чтобы отдышаться.
— Быстрее! — крикнул Дейд. — Иначе из-за вашей скромности он умрет от потери крови.
Без единого возражения Маргарет подняла платье, открыв белый накрахмаленный муслин под ним, и начала развязывать ленту корсета. Нижняя юбка, скользнув по ногам, упала на землю. На глазах у толпы невольных свидетелей, собравшихся вокруг, она оправила платье.
— Возьмите. — Она скомкала юбку и протянула Дейду, но он не обратил на нее внимания.
— …В огонь, — говорил он сидящему рядом мужчине, — пока он не раскалится докрасна. Мы должны прижечь рану, иначе он умрет от потери крови прямо здесь.
— Разорвите ее на полосы, моя дорогая, — раздался рядом женский голос, принадлежавший, судя по тону и отчетливой дикции, леди из высшего общества.
Сжимая нижнюю юбку в руках, Маргарет обернулась. Возле нее стояла леди Джерси и, подбадривая, давала советы. Та самая Сара Джерси, которая воспротивилась появлению Дорнтонов в Алмаке. Ее присутствие и невозмутимый тон слегка разозлили Маргарет. Она с силой рванула юбку. Леди Джерси, или королева Сара, кивнула с очевидным одобрением:
— Отлично. Дайте мне половину и вместе мы управимся в один миг.
Маргарет не нуждалась в ее одобрении, но послушно согласилась. Несмотря на все неприятности, которые доставила ей и ее сестрам эта женщина, ее спокойствие и уверенность придали Маргарет силы.
— Вы одна из Дорнтонов, так ведь? Та, которую все зовут Жемчужиной? — спросила леди Джерси с тем же спокойствием, с каким рвала на бинты юбку Маргарет.
Маргарет старалась смотреть только на ткань в своих руках, лишь бы не видеть лежащего на земле мужчину, у которого там, где должны быть ладонь и пальцы, был лишь кровавый обрубок.
— Да. — Она мрачно кивнула.
«Смелее! — звучало у нее в голове. Это был голос матери. — Смелее! Ты ведь храбрая. Выше голову!» — эхом донеслись до нее из далекого детства слова. Она была совсем маленькой, когда впервые их услышала.
— Ну, моя дорогая, мне говорили, что вы похожи на героинь средневековых романов, — прервала ее мысли леди Джерси. — Похоже, у вас вошло в привычку оказываться в гуще самых опасных событий. Нет ничего удивительного, что я знакомлюсь с вами в разгар очередного приключения!
Маргарет нахмурилась.
— Я бы не назвала несчастье с этим мужчиной приключением, — едко заметила она и с утроенной энергией оторвала от юбки новую полосу.
Не глядя на окровавленный обрубок и почерневшее в огне факела лезвие ножа, Маргарет протянула полосы ткани Дейду. Гнев ее мгновенно прошел, ноги тряслись, подступала тошнота.
— Не смейте падать в обморок, Жемчужина, — сказал лорд Дейд почти грубо, с одного взгляда оценив, в каком она состоянии. — Предупреждаю, я не смогу оставить этого парня, чтобы подхватить вас. Не трусьте! Держите его руку, пока мы будем прижигать рану. Отвлекайте его разговорами. Говорите с ним. — Он улыбнулся одними губами, глаза его остались суровыми. — Может, он тоже играет в шахматы.
Маргарет кивнула, сделала глубокий вдох и, закусив нижнюю губу, взяла окровавленную руку чуть ниже того места, где Дейд стянул ее кожаным ремешком, чтобы остановить кровь. «Смелее!» Мужчина лежал без сознания. Его губы приобрели синюшный оттенок. «Смелее!» Маргарет не видела смысла в том, чтобы разговаривать с ним, но сделала это только потому, что об этом попросил Ивлин Дейд. «Выше голову, Маргарет!»
Она крепко держала его за руку и что-то быстро говорила, пока Дейд прижимал раскаленный нож к ране. Она все говорила и говорила, стараясь не слушать негромкое шипение горящего мяса. Она продолжала говорить, когда от кончика ножа потянулась струйка дыма. Это был отвратительный запах обуглившейся плоти, запах, который, однажды почувствовав, невозможно забыть. И еще крик мужчины, которому боль вернула сознание. Маргарет лишь ближе наклонилась к нему и слабо прошептала:
— Смелее, сэр. Все будет хорошо.