К тому моменту как Рейф пришел в себя, он обнаружил, что мисс Тейт уже вышла за ворота и направилась в сторону деревни, насвистывая некую не вполне подобающую ситуации мелодию и с беспечным видом помахивая корзинкой.
— Черт возьми, подождите минутку! — крикнул он вслед.
Он без труда догнал мисс Тейт.
— Это было совсем не смешно, — сказал Рейф, жестом указав на кладбище.
После небольшой паузы мисс Тейт оглянулась:
— Нет, не смешно.
— Мисс Тейт, — процедил Рейф сквозь зубы, — вы обещали мне помочь.
— Обещала. А вам не приходило в голову, что мисс Бриггс не желает, чтобы ее нашли? И если вы в самом деле оказываете услугу ее адвокату, он должен был дать вам ее адрес, а вы обращаетесь с расспросами к первому встречному, словно дешевый сыщик с Боу-стрит.
Сыщик с Боу-стрит? Невысокого она о нем мнения. Очевидно, его шарм не распространяется на деревню.
Мисс Тейт не стала дожидаться его ответа, а просто оставила его одного на дороге.
В этот момент к церковной ограде подошел Кокрейн, ведя под уздцы лошадей. Он посмотрел на удаляющуюся мисс Тейт и перевел взгляд на Рейфа.
— Не повезло, сэр?
— В известной степени, — ответил Рейф, указав на сиротливый земельный холмик в углу.
Кокрейн привязал лошадей и осторожно двинулся через кладбище. Подойдя к надгробию мисс Бриггс, он снял шапку, в почтительном молчании склонил голову и снова надел шапку.
— Значит, возвращаемся в Лондон? — с надеждой спросил он.
— Пока нет, — сказал Рейф, беря в руки поводья и размышляя, что делать дальше. Не может же он ходить по деревне и стучаться в каждую дверь, чтобы отыскать эту маленькую ведьму или неуловимую авторшу «Мисс Дарби».
Он уверен, что она где-то рядом и что мисс Тейт точно знает, где именно.
А может, мисс Тейт и есть Мэри Бриггс?
Внутреннее чутье подсказывало ему, что эта с виду безобидная старая дева требует более пристального изучения.
Рейф издал тихий стон и одним легким движением вскочил в седло.
— Я так понимаю это дело, — начал Кокрейн, вернувшись с кладбища и подходя к лошади. — Если эта девица мертва, мы можем сказать леди Тоттли, что выполнили работу, и вы забираете свой дом. Теперь ничто не мешает нам покинуть эту деревню. Ведь здесь даже пирожков нет.
Это был неплохой план, но Рейф предпочитал зарабатывать деньги, выполняя до конца работу, которую подрядился сделать.
А это означало, что необходимо остановить публикацию новых романов о мисс Дарби. Напрасно он сказал Кокрейну, что они здесь не для того, чтобы заниматься членовредительством.
Рейф это понял после встречи с мисс Тейт.
— Кажется, мы выполнили свою работу, — сказал Кокрейн, поворачивая лошадь в сторону дороги, ведущей на север.
— Нет, — возразил Рейф. — Мы еще не закончили дело.
Подкупить рабочих выпивкой — это лишь один способ найти кого-нибудь. Другой способ — использовать родственников.
Родственников…
Черт возьми, почему он не подумал об этом раньше? Брамли-Холлоу славится не только своими свахами, но и самыми известными во всей Англии сплетницами.
— Нам пора нанести визит, — сказал Рейф.
— Там будет еда? — осведомился Кокрейн.
— Скорее всего будет, — обрадовал Рейф своего помощника. Он также надеялся получить адрес мисс Бриггс.
Мисс Ребекка Тейт возвращалась домой, насвистывая песенку и нисколько не заботясь о том, слышит ли ее кто-нибудь. Оглянувшись, она улыбнулась, увидев сумрачную фигуру мистера Данверса возле кладбища.
Напыщенный тупица. Впрочем, все они такие, эти лондонские денди и ветреные девицы, приезжающие в Брамли-Холлоу в поисках таинственного автора романов о мисс Дарби.
Следует отдать должное мистеру Данверсу, самому изобретательному из них. Таинственный и опасный, как и многие печально известные сыщики с Боу-стрит, держится так, словно от него зависит судьба всего света, а ключом к этому является мисс Бриггс.
— Фи! — пробормотала она. А этот его пакет с бумагами — скорее всего не что иное, как счета портного.
Впрочем, нет. Судя по его виду, он не слишком много внимания уделяет своей внешности.
Да ему и не требуется какой-то сверхмодный костюм — его шарм и обезоруживающая улыбка способны покорить всех женщин Лондона.
«Бедный, бедный мистер Данверс», — подумала она, вспомнив выражение его лица, когда он смотрел на могилу мисс Бриггс, поняв, что не добился своего. Он был просто в шоке.
Видимо, впервые в жизни женщина отвергла его. Поделом ему. Конечно, она не относилась к тем леди, которые падки на его лесть. Однако не осталась равнодушна к его обаянию и улыбке. Видимо, он считал ее дерзкой и коварной.
Возможно, размышляла Ребекка, она коварна, так говорила миссис Уортлинг, их экономка, ее дяде. Ребекка была разумной, как и все небогатые люди, не строила иллюзий в отношении собственной персоны и считала себя простой старой девой.
Подойдя к калитке своего дома, Ребекка услышала резкий голос живущей у них старой карги.
— Господин полковник, сэр, спускайтесь с крыши. Вам там больше нечего делать. Все бенгальские бандиты уже разбежались.
Ребекка поежилась. Ее дядя снова на крыше.