— Не к викарию. — Она кивнула на Пиза. — К нему. Рейф покачал головой.
— Разве есть основания?
— Он довольно красив, — сказала Ребекка.
«Но не такой красивый, как ты», — хотелось ей сказать.
— Леди Тоттли говорит, что твой виконт — самый завидный жених сезона, — заметил Рейф.
Самый завидный жених? Напыщенный болван, подумала Ребекка, но возражать не стала. Ей нравилась эта игра.
— Верно, завидный. Полагаешь, мне следует принять его предложение?
Рейф понимал, что она его дразнит, однако не удержался и бросил испытующий взгляд на виконта.
— Он не приставал к тебе?
— Даже не пытался поцеловать, — ответила Ребекка. — Он настоящий джентльмен. Прямо-таки образцовый.
Тут виконт заметил Ребекку и расплылся в улыбке.
— Вот вы где, мисс Тейт, — сказал лорд Пиз, устремившись к ней. — Наконец-то я нашел вас в этой толпе. — Он склонился и поцеловал ей руку, затянутую в перчатку.
У Ребекки появилось желание бросить эту перчатку в камин.
— Очень любезно с вашей стороны обратить на меня внимание, милорд, — натянуто улыбнувшись, сказала она.
— Ну что вы! — воскликнул он и, предложив ей руку, хотел увести от Рейфа. — Мы ведь давние друзья, Ребекка. Когда-то вы даже называли меня по имени.
Ребекка посмотрела на Рейфа. Его взгляд не предвещал ничего доброго. От виконта исходил резкий запах одеколона.
Подумать только! Когда-то она была влюблена в этого хлыща!
— Виконт Пиз, позвольте представить вам мистера Данверса.
Рейф кивнул, но не улыбнулся, смерив виконта скептическим взглядом.
— Ах да, это тот самый разбойник, — сказал Пиз, заговорщически подмигнув Ребекке. — Выламывает руки или еще что-нибудь. Кажется, так о нем говорил на днях Китлинг у леди Тоттли?
Рейф решил, что не станет сворачивать Сидни шею, а поломает ему руки, хотя никогда этого не делал.
Пиз повернулся к Рейфу спиной и сосредоточил все внимание на Ребекке.
— Я почувствовал себя так одиноко сегодня днем, когда вас не оказалось у леди Тоттли.
— Прошу прощения, лорд Пиз, но возникло непредвиденное дело, — сказала она, заглянув ему за спину, чтобы увидеть Рейфа.
— Что-то важное? Какая-нибудь шляпка или очередное очаровательное платье?
— Хотите верьте, хотите нет, но я ходила за мешком Ричарда.
Пиз округлил глаза.
— Разве вещи Ричарда не пропали в Испании?
— Мистер Данверс помог мне их разыскать. Пиз бросил взгляд в сторону Рейфа.
— Ну что ж, Ребекка, рад за вас. — Он снова взял ее за руку и, судя по всему, на сей раз не собирался отпускать.
Рейф издал тихое рычание, и Ребекка незаметно толкнула его локтем в бок.
— Я помню, Ребекка, — проговорил Пиз, — как ваш брат записывал в дневник, с которым не расставался, свои идеи, переводы, то, что поразило его воображение. Его эрудиции можно было позавидовать.
Ребекка улыбнулась:
— Вы действительно его помните?
— Думаю, вы нашли в мешке одну из его записных книжек вместе с огрызками перьев. У него никогда не было очинённых перьев под рукой. Никогда!
Ребекка засмеялась.
— Да, все было в точности так, как вы говорите. Внутри оказались дневник с загнутой страницей и набор сломанных перьев. Я начала читать его наблюдения, касающиеся жизни Испании, они буквально захватывающи!
— Не сомневаюсь в этом, — промолвил Пиз.
Рейф вмешался в их разговор и встал между Пизом и Ребеккой.
Виконт метнул на него раздраженный взгляд, но как истый джентльмен обратился к нему лишь для того, чтобы повеселить Ребекку.
— Я слышал, вы были на войне, — сказал Пиз. — Как и я. — И добавил: — Меня ранили в Магилле. В каком полку вы служили, сэр?
— В 88-м, — ответил Рейф. — Пока не дезертировал.
— Дезертировали?
— Да, когда понял, что мой командир — полный идиот, после чего стал сражаться на стороне партизан.
Пиз выпрямился и сжал набалдашник трости с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев.
— А в какой это было стране, сэр? Рейф улыбнулся:
— Я пока что это не выяснил.
Ребекка кашлянула и поднесла платочек к губам. В этот момент музыканты заиграли вальс.
— Наш танец, моя дорогая, — сказал Пиз Ребекке, протянув трость Рейфу, словно слуге.
Рейф не взял трость, а обвил рукой ее за талию.
— Полагаю, что танец мой, — сказал он виконту.
Ребекка не возражала, но Пиз пришел в бешенство.
— Мне наплевать на вашу репутацию, сэр! Немедленно отойдите от мисс Тейт, иначе я покажу вам, что тоже умею ломать руки!
Рейф наклонился и прошептал на ухо Пизу нечто такое, отчего тот отпрянул и побледнел.
— Что ты ему сказал, Рейф Данверс? — спросила Ребекка, бросив взгляд на своего бывшего обожателя, когда Рейф повел ее к танцевальной площадке.
— Объяснил ему, что будет нелегко ломать мне руки, лежа в могиле, поскольку я довершу то, что, по всей видимости, не удалось сделать французам.
Они так и не дошли до танцевальной площадки. Рейф вывел ее из толпы, подтолкнул к двери, которая была задрапирована и не видна со стороны. Дверь вела в коридор; взяв канделябр со столика, Рейф повел ее дальше по коридору, открыл одну из дверей и ввел туда Ребекку.
Дверь тут же захлопнулась.
Отставив канделябр, Рейф стал покрывать ее лицо поцелуями.