Читаем Героический эпос народов СССР. Том первый полностью

Кто горя не знает - в веселье живет. У Алтын-Теека в юрте народ. С восхода солнца до вечерней зари Сидят за столами богатыри. Хозяйке Хан-Хыс много хлопот -То новые яства гостям подает, То песни веселые им поет. И вдруг увидела впопыхах Дочку любимую Хан-Чачах. "Почему ты, как снег, моя дочь, бела? Зачем ты из юрты средь ночи пришла?"Слезы у дочки из глаз полились: "Мать дорогая, Алып-Хан-Хыс, Душу мою страданье теснит - Килин-Арх без дыханья лежит, Похолодела грудь у нее, Окаменело лицо ее".Хан-Хыс пошатнулась от этих слов. В висках у нее застучала кровь. Подойдя к Албынжи, не может сказать, Слова не может ему прошептать. Тревога мелькнула в лице Албынжи: "Алып-Хан-Хыс, скорее скажи! Нежданное вижу в твоих глазах, Горе или радость в твоих словах?"И так прошептала ему Хан-Хыс:"Сын мой желанный, мужайся, крепись,Тяжкое горе в моих словах:Крепко уснула твоя Килин-Арх,Похолодела грудь у нее,Окаменело лицо ее"....От топота мелко земля дрожит - Албынжи в свою юрту стремглав бежит, Бежит с побледневшим, страшным лнцом, С сердцем, горящим ужасным огнем. Он полог откинул поспешной рукой.Лежащая скрыта кромешной мглой. Тогда он на ощупь приблизился к ней. Почувствовал - тело льда холодней...Албынжи подушку рукой приподнялИ страшно зубами заскрежетал.Нежданное горе он увидал:Вместо посоха - стебель сухой,Вместо шарика - войлочный клок.Гордой поник Албынжи головой,Горя в душе утаить не смог,Горячей слезы не смог удержать,Со стоном глухим повались на кровать....Горьких шесть дней, шесть ночей прошло.Гордо на небе солнце взошло.Новый день, новый час настал -Вдруг пошатнулся крутой перевал.Богатырский голос сверху гремит,Так что колется крепкий гранит,Из трещин сыплется каменный град,Ломаясь, гулко деревья трещат."Эй ты, кичливый мудрец Албынжи,А ну-ка, смекалку свою покажи!Без шарика ты трусливым стал.А ну-ка, взберись на крутой перевал!Важные есть у меня дела - Отцовский скот я делить пришла!"Дверь юрты раскрыв поспешной рукой, Взглянул Албынжи на тасхыл крутой. Много он недругов увидал. На Хара-Хулате отца узнал. Сидел Хулатай, помутненный умом, Странный наряд одет на нем. Слились в нем величие и простота, Весь он двуличие и темнота.А рядом с ним, высок, как гора, Сидел сын Чил-Хары - Пилен-Тара, А слева страшилище злое сидит - Один бок белизною покрыт, Другой бок чернотою блестит.Узнал Албынжи, осилив страх, В жутком чудовище дочь Юзут-Арх. Он быстро надел боевой наряд - На панцире пуговиц длинный ряд. Стан обтянул пояс тугой, Голову прикрыл пёрик стальной....Сказал Албынжи: "Меч булатный мой, Настало время идти нам в бой! Смелыми будьте, мои друзья! Теперь отступать пред врагом нельзя!"Так он близким друзьям сказал И на тасхыл, торопясь, зашагал. На карем коне Тюн-Хара могучий Полетел за другом черною тучей, А сзади мчался Алтын-Теек. Он от друзей отстать не мог.Три богатыря на тасхыл поднялись,Три богатыря за мечи взялись.Богатырям чудовище громко кричит:"Страх, видно, сердце у вас леденит?!Что-то поблек ваш хваленый вид!Так слушай ты, Албынжи-мудрец,У нас с Хан-Чачах один отец.Хочу я народы вокруг покорить,Хочу я славу с ней разделить,Отдай мне сестру и сам покорись,Если тебе дорога твоя жизнь!"Сказал Албынжи, не потупив глаз:"Откуда ты, нечисть такая, взялась!Пока голова у меня на плечах - Не будет твоею сестра Хан-Чачах".Эти слова он гневно сказал, В руке его молнией меч засверкал. "Дочь черной силы! - кричит Албынжи. - Имя свое перед смертью скажи. Чтоб знала земля, моя милая мать, Вечным проклятьем кого проклинать!"Чудовище злое, схватясь за живот,Нагло хохочет и дико орет:"Меня не узнал ты, проклятый мудрец,У нас ведь с тобою один отец,И мать Юзут-Арх у нас одна!Скоро сюда прискачет она.Пусть имя мое внушит тебе страх -Я прозываюсь Хочын-Арх".Одиннадцать дней продолжался бой. Туман заслонил небосвод стеной. Сквозь пыли белую пелену Совсем не видно ночью луну, А днем, сквозь пар и коричневый дым Свет солнца кажется кровяным.На двенадцатый день раздался зов - Дикая, страшная песня без слов. Взглянул Албынжи за перевал - Юзут-Арх - страшилище увидал.Взмахнула ужасная пестрым бичом - В горах раздался раскатистый гром. Второй раз взмахнула - упала гора, Как раненый зверь, застонал Тюн-Хара. Бичом перебитый напополам, Упал без дыханья к вражьим ногам.Взмахнула ужасная пестрым бичом - Кремневые скалы блеснули огнем. Как кедр, пошатнулся Алтын-Теек, Но на ногах удержаться не смог, Грудь его бич трижды обвил И, перерезав, на землю свалил.Радостно вскрикнула Юзут-Арх, Злорадство блеснуло в раскосых глазах. Звонко щелкая ременным бичом, Подошла к Албынжи и толкнула плечом. Лишь только хотел он мечом взмахнуть, Бич трижды обвил богатырскую грудь, В змеиных объятьях крепко сдавил, Дыханья свободного сразу лишил.Юзут-Арх, издав восхищенный клич, С силой дернула тонкий бич. Ремень, задрожав, натянулся струной, До тела прорезав панцирь стальной. Юзут-Арх рванула второй раз, Так, что брызнули искры из глаз. Тонкий ремень, словно черный змей, Врезался в тело до белых костей.От третьего страшного силой рывкаАлбынжи, наклонясь, застонал слегка. Послышался хруст перебитых костей. Хлынула кровь, как горячий ручей. С перерезанной грудью упал Албынжи, Темные веки плотно смежив."Моя победа!" - кричит Юзут-Арх, Садясь на кобылу о трех ногах. Высоко подняв свой ременный бич, Громогласно вещает победный клич: "Лети, мой голос, во все края - Всех ханов хозяйкою буду я! Реки мои и земля моя - Ханствовать буду теперь лишь я!"...Повсюду следы разрушенья видны, Все юрты разграблены и сожжены. Тому, кто держал против нечисти меч, Пришлось костями на землю лечь. И только хитрец Хан-Мерген уцелел. Он сладкие речи страшилищу пел. Он ползал пред ним, не жалея колен, Продавший родину Хан-Мерген. Врагам он, о чести забыв, помогал, Свое жилище он сам разрушал!...Лежал Албынжи с потемневшим лицом.До слуха его доносился гром,Стоны и плач, проклятья и вой,Но только не мог пошевелить он рукой.Не мог он пальцы остывшие сжать,Не мог он меч над собою поднять.На лице Албынжи наступила ночь. Он знает, что некому горю помочь - Нет братьев отважных, нет мудрых сестер Смертельною пленкой подернулся взор....Летят облака в голубой высоте, Золотистые кости лежат на хребте. Их дождик ласкает влажной рукой, Луна им сияет ночною порой, А днем, когда солнце встает над горой, Ласкает их радостный луч золотой.Ветры летят, травой шелестя.Кости лежат, белизною блестя.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги