Читаем Герцог для Ланы полностью

– Хорошо, – Мэри наконец сдалась. – Когда герцог был на войне, его дяде каким-то образом удалось забрать себе наследство. И теперь вместо фамильного замка лорд Норфолк вынужден жить здесь, в Карлтон-Тауэрс, – пояснила она. – К тому же, когда новости дошли до мисс Флетчер, она сразу разорвала помолвку.

– Да уж! Беда не приходит одна, – тихо произнесла я на своем родном языке.

– Что, простите? – переспросила моя собеседница.

– Эм…ничего. Спасибо, что рассказали мне об этом. Я очень ценю Ваше доверие и надеюсь, мы станем подругами, – девушка, действительно, располагала к себе, и я рассчитывала с ней подружиться. – Мэри, скажите, Вы давно знакомы с виконтом? – о герцоге я узнала достаточно, поэтому решила сменить тему.

– Да, мы выросли вместе, – ответила она. – Лорд Мелтон – человек чести и достойная партия, если Вы об этом хотели узнать, – Мэри говорила о виконте с нежностью и затаенной грустью, и я окончательно убедилась, что девушка в него влюблена.

– О, нет! – поспешила успокоить графиню. – В этом плане он меня точно не интересует.

Мы ещё немного поболтали на нейтральные темы и вернулись к месту пикника как раз в тот момент, когда начался небольшой дождь.

Распрощавшись с Мэри и сёстрами, которые изъявили желание вернуться домой на своем экипаже, мы с виконтом направились к повозке. Как и в прошлый раз, он помог мне забраться внутрь, а сам разместился спереди.

– Может, Вы предпочтёте переждать дождь? – спросил он, когда мы поравнялись с раскидистым деревом.

– Нет, все в порядке. Не думаю, что растаю от пары капель.

Тучи, действительно, довольно быстро рассеялись, и небо посветлело. Когда мы добрались до Карлтон-Тауэрс, от дождя не осталось и следа.

– Спасибо! – поблагодарила Дэвида, когда он подал мне руку, помогая спуститься. – Мне очень понравился пикник.

На самом деле, если б не общение с Мэри, я бы пожалела, что согласилась поехать. Большую часть времени я откровенно скучала.

– Жаль, что дождь испортил впечатление, – ответил виконт. – Надеюсь, увидеть Вас на приёме, – он слегка склонил голову и вернулся в экипаж.

– До свидания! – не стала ничего обещать. Мужчина махнул мне рукой и дёрнул поводья.

Через три дня приехала миссис Робинсон с моими обновками. На месте были все слуги, поскольку дом готовили к скорому возвращению герцога.

Примерив новое платье и убедившись, что оно село идеально, я тепло распрощалась с модисткой, пообещав непременно заказать ещё несколько нарядов.

Во время обеда, который сегодня был накрыт в столовой, миссис Хоффман принесла мне письмо.

– Что это? – спросила, аккуратно разламывая сургучную печать.

– Слуга лорда Мелтона просил Вам передать, – экономка смотрела с любопытством. – Он ждёт снаружи.

Быстро пробежав по строчкам, я не смогла скрыть улыбки. Все эти официальные тексты с витиеватыми выражениями казались мне чем-то нереальным. Если отбросить все формальности, то в письме виконт приглашал меня на прогулку вокруг Карлтон-Тауэрс.

– Передайте, что я согласна, – Миссис Хоффман кивнула и удалилась выполнять поручение.

Спустя два часа приехал виконт. Увидев в окно, как Дэвид спешивается с лошади, я вышла ему навстречу.

Пару часов мы неспешно прогуливались вокруг замка, разговаривая на разные темы. Виконт оказался интересным собеседником. Во время пикника нам так и не удалось пообщаться, и сейчас, наедине, я могла лучше узнать мужчину.

Хотя мы были не совсем вдвоем. В этот раз Дэвид настоял, чтобы меня сопровождала какая-нибудь женщина, и я попросила мисс Барнет присоединиться к нам. Оказывается, по правилам хорошего тона леди не может оставаться с мужчиной наедине, поэтому Дороти следовала за нами на небольшом расстоянии.

Когда прогулка подошла к концу, я, наконец, смогла отпустить бедную девушку заниматься своими прямыми обязанностями.

На прощание виконт в очередной раз напомнил о приеме и, взобравшись на лошадь, поскакал к воротам. Не проехав и десяти метров, он столкнулся с герцогом – в этот раз я узнала его даже издалека.

Поприветствовав друг друга, мужчины недолго пообщались, периодически кидая взгляды в мою сторону. Затем виконт скрылся за воротами, а Мэтью направил лошадь к парадному входу.

Глава 5.


Лана


– Доброго дня! – Произнесла, когда мужчина подъехал ближе. – Надеюсь, Ваша поездка прошла удачно?

– Можно сказать и так, – Мэтью спустился с лошади и передал поводья конюху. – Вижу, Вы быстро освоились и даже завели новые знакомства.

– Да. Здесь не так скучно, как я предполагала, – ответила с улыбкой. – Мне даже посчастливилось побывать на пикнике

– Рад, что Вы не скучали, – снисходительно произнёс герцог.

– Так Вам удалось перевести надпись на шкатулке, – задала волнующий меня вопрос, когда Джеймс удалился, и мы остались вдвоём.

– Да. Предлагаю пройти в дом и все обсудить, – Мэтью направился к лестнице, и тут я обратила внимание, что он слегка прихрамывает.

– Что с Вашей ногой? – спросила я.

– Последствия войны, – сухо ответил мужчина. – Удивлён, что Вы не заметили в нашу первую встречу.

Перейти на страницу:

Похожие книги