Обоим было ясно, что это значит. Отсутствие рядом с ней отца или тети Шарлотты избавляло ее от неусыпной опеки. Но с другой стороны, только обрученная или замужняя женщина могла находиться в комнате наедине с мужчиной.
Но ведь она не совсем одна, не так ли? С ней ее мать — такая спокойная, разумная. Она улыбается дочери с портрета, свадебные кольца сверкают на тонких белых пальцах. Волосы у нее так же отливают медью, как волнистые локоны самой Поппи; и глаза такие же изумрудно-зеленые.
Граф направился к Поппи, обойдя маленький столик и кресло. Поднес ее руку к губам и поцеловал пальчики.
— Нам будет приятно побыть наедине, — проговорил Эверсли таким голосом, от которого у Поппи должны были пробежать мурашки по спине.
Но не пробежали.
Она отвела взгляд от его красиво очерченных губ. Поппи слышала от тетиной горничной, которая узнала об этом от горничной вдовы, с которой у графа была интрижка, что он мастер целоваться.
— Было бы, — сказала Поппи, слегка втянув в себя воздух, — если бы нам предстояло вступить в брак.
— Что? — почти со скрипом в голосе произнес граф.
Поппи прикусила нижнюю губу. Как всегда в таких случаях, она вспомнила о Клубе Старых Дев и о том, как она и две ее лучшие подруги, леди Элинор Джиббс и леди Беатрис Бентли, дали друг другу обет выйти замуж только по любви.
После этого она подбодрила себя, вообразив, как она целует Сергея.
— Я не могу выйти за вас замуж, — произнесла она уже без страха, — Прошу прошения. Мне очень жаль.
Поппи не хотелось причинять ему боль, однако она все-таки прибегла к обычной отговорке.
— Я вот-вот должна обручиться, — сказала она. — И это будет брак по любви. Уверена, что вам все понятно.
— Я настаиваю на том, чтобы вы назвали мне его имя, — задыхаясь от волнения, произнес граф.
Поппи едва не выпалила: «Сергей!» — но спохватилась и проговорила:
— Герцог Драммонд.
Другие поклонники Поппи верили, что она познакомилась с герцогом Драммондом во время поездки на Котсуолдские холмы, а на самом деле он был личностью вымышленной, продуктом пылкого воображения кухарки в доме Смит-Барнсов, которая обожала рассказывать занимательные истории, в то время как мыла посуду или нарезала: зелень и овощи.
Не далее как этим утром кухарка поведала Поппи очередную диковинную историю о герцоге. Поппи уже знала, что он самый могущественный, самый скорый на расправу из всех герцогов, когда-либо попиравших землю. Знала она и то, что родовой замок герцога высится на скале над бурными водами Северного моря. По словам кухарки, он убил родного брата, дабы получить герцогский титул, а чтобы забыть о своем грехе, то и дело прыгал с этой скалы и плавал по волнам.
Эверсли вздернул подбородок со словами:
— Никогда о нем не слышал.
— Он просто невероятный.
— Невероятный? — подняв брови, переспросил граф.
— Я хочу сказать, что он невероятно красив, — пояснила Поппи и снова подумала о Сергее. — Мы познакомились три года назад. Помните год, когда я пропустила импровизированные лодочные гонки на Темзе?
— О да, припоминаю. Моя команда одержала победу. Я занимал первую скамью на носу лодки, а Майлс Фосберри свалился в реку. Мы не смогли выудить его из воды, пока не пришли к финишу.
— Верно, — Поппи одарила его легкой улыбкой. — Ну а в то время как вы и ваша команда обгоняли на веслах ваших менее удачливых соперников, я гуляла по холмам Котсуолда. Герцог тоже там был. Мы познакомились на деревенской ярмарке.
— Но ваш отец… — Граф наморщил брови. — Лорд Дерби не упоминал об этом. Он сказал, что вы вольны принять мое предложение.
— Драммонд еще не сделал мне формального предложения, — пояснила. Поппи. — Однако он… — Поппи запнулась. — Он готов предложить мне руку и сердце в самое ближайшее время.
Лорд Дерби, безусловно, придет в негодование, узнав о том, что она отказала графу. Но быстро опомнится. Он слишком поглощен заботами о благе Англии, чтобы тратить долгое время на негодование. Особенно если непослушная дочь расплачется и скажет ему, что мечтает о вступлении в брак по истинной любви, как это было у него самого и мамы.
Граф опустил взгляд на свои начищенные сапоги, а когда снова поднял голову, в глазах его смешались любовь и горечь разочарования.
— Я по-прежнему люблю вас, — заговорила Поппи. — Как друга. Это маленькое… недоразумение между нами… давайте забудем о нем, ладно? Надеюсь, мы будем видеться во время сезона, да? И потанцуем вальс.
На самом деле она мечтала только о том, как станцует первый вальс с Сергеем.
Поппи набралась смелости и коснулась его щеки коротким поцелуем. Вообще-то она была не из тех, кто щедро раздаривает свои поцелуи, и высший свет был об этом осведомлен.
— Заранее приглашаю вас на этот вальс, — проговорил граф немного ворчливым тоном, в котором тем не менее прозвучала прежняя симпатия.
— Буду ждать с нетерпением, — с улыбкой подхватила Поппи. — Кстати, я уверена, что могу рассчитывать на вашу порядочность. Пожалуйста, никому не говорите о нашем… разговоре.
Граф поклонился и вышел из гостиной, не прибавив более ни слова.