Читаем Герцогиня Падуанская полностью

Любила я. А если не люблю?

Тогда что мне сказать?


Гвидо

Скажи все то же!

Скажи: люблю! - и на твоих устах

Ложь, застыдившись, тотчас станет правдой.


Герцогиня

А может быть, не должно говорить.

Влюбленные счастливей до признанья.


Гвидо

Молчание мне - смерть, а жить я должен!

Убей меня признаньем, не молчаньем.

Остаться мне иль мне уйти - скажи!


Герцогиня

Не знаю я, уйти вам иль остаться.

Оставшись, вы похитите мою

Любовь. Уйдя, с собою унесете

Ее же... Гвидо! если б звезды пели,

Они не рассказали бы всей силы

Моей любви!.. Люблю тебя, мой Гвидо!


Гвидо (простирая к ней руки)

О, говори еще! А мне казалось,

Что только ночью соловьи поют*

Но если ты молчишь, позволь устами

Прильнуть к твоим устам, поющим нежно.


Герцогиня

Прильнув к устам, ты сердца не коснешься.


Гвидо

Ужели для меня оно закрыто?


Герцогиня

Увы, синьор, его нет у меня.

Едва тебя увидела я, ты

Его похитил! Против воли - вор,

В мою сокровищницу ты проник

И лучший перл с собой унес оттуда!

О, странный вор! Не зная сам того,

Ты стал богаче и меня оставил

Обкраденной и вместе с тем счастливой!


Гвидо (порывисто обнимая ее)

Возлюбленная! милая! моя!

Не закрывай лица! Позволь открыть мне

Пурпуровые маленькие двери,

Где дремлет музыка! Позволь проникнуть

К кораллам уст твоих, и лучший дар

Я унесу с собой, чем все богатства,

Хранимые в горах Армейских грифом[7].


Герцогиня

Ты - господин мой! Все, чем я владею,

Давно твое; а если нет чего,

Ты это все создашь мечтой и чудом

Ничтожество в богатство обратишь.

(Целует его.)


Гвидо

Как смел я, что гляжу так на тебя!

Фиалка прячется под свой листок,

Боясь смотреть на пламенное солнце,

Боясь его сиянья; мой же взор,

Мой дерзкий взор достиг такой отваги,

Что, как звезда недвижная, глядит

В твои глаза, купаясь в их сиянье!


Герцогиня

О, если б на меня всегда смотрел ты!

Твои глаза - два зеркала глубоких.

В них возникая, узнаю себя

И рада, что в тебе живет мой образ.


Гвидо (вновь обнимая ее)

Летящий диск! остановись на небе!

И сделай этот час бессмертным!

Краткое молчание.


Герцогиня

Милый,

Садись вот здесь, у самых ног моих.

Вложу я пальцы в волосы твои

И буду видеть, как твое лицо

К моим губам влечется, как цветок...

Случалось ли тебе когда входить

В пустынный зал, где пыль лежит и плесень,

Где много лет шагов не слышно было,

Засовы отодвинуть у окна

И отворить навстречу солнцу ставни?

Ты видел ли, как в окна входит солнце,

Как превращает каждую пылинку

В танцующую золотую точку?

Моя душа была тем залом, Гвидо,

Твоя любовь вошла в него, и вдруг

Все стало золотом. Не правда ль, Гвидо,

Любовь - смысл жизни.


Гвидо

Да! Жизнь без любви

Мертва, как необделанная глыба

В каменоломне, прежде чем ваятель

Прозрел в ней бога! Да! Жизнь без любви

Безмолвна, как простой тростник, растущий

По берегам реки и чуждый песен.


Герцогиня

Но вот певец, по имени Любовь,

Тростник безмолвный сделает свирелью

И песнями наполнит! Ах, любовь

Любую жизнь способна сделать песней.

Не правда ли?


Гвидо

Для женщин это правда.

Мужчины же творят резцом и кистью,

Как сын красильщика в Вероне, Павел,

Иль как в Венеции его соперник,

Великий Тициан[8], создавший деву

Стройнее лилий и белее лилий,

Всходящую по ступеням во храм,

Иль тот урбинец, чьи мадонны святы

Затем, что матери они вполне.

Но женщина - вот истинный художник!

Одна она способна нашу жизнь,

Запятнанную думами о деньгах,

Преобразить любовью в красоту!


Герцогиня

Пусть жили бы мы оба в нищете!

Любя друг друга, были б мы богаты.


Гвидо

Скажи "люблю" еще раз, Беатриче!


Герцогиня (касаясь пальцами его воротничка)

Как этот воротник к лицу тебе!


Граф Моранцоне выглядывает из-за двери, ведущей в галерею.


Гвидо

Скажи еще раз мне: люблю!


Герцогиня

Я помню,

Что в Фонтенбло, когда еще была

Я в милой Франции, носил такие

Воротнички король.


Гвидо

Так ты не хочешь

Сказать: люблю!


Герцогиня (смеясь)

Король Франциск был рыцарь[9]

С осанкой царственной, но ты - прекрасней!

Зачем же, Гвидо, мне твердить: люблю!

(Берет руками его голову и приближает ее к себе.)

Не знаешь разве ты, что я - твоя

Навек, душой и телом!


(Целует его, но внезапно встречает взгляд Моранцоне и вскакивает.)


О! Кто там?


Моранцоне исчезает.


Гвидо

Где, милая?


Герцогиня

Я видела глаза,

Горящие огнем, за этой дверью.


Гвидо

Нет никого. Должно быть, промелькнула

Тень часового.

Герцогиня продолжает стоять, глядя в окно.

Никого не видно.


Герцогиня

Но что нам может повредить, когда мы

В руках любви? Мне было б все равно,

Хотя б весь мир, устами низкой черни

Меня злословя, жизнь мою топтал.

Нам говорят, что полевой цветок

Сильнее пахнет, если он раздавлен,

Чем в поле на стебле, что травы есть

Без запаха - но дивным ароматом

Дышащие, когда их разотрешь

Меж пальцами. Так молодую жизнь

Жестокий мир стремится раздавить,

Но лишь дает ей больше аромата

И прелести. И если любим мы,

Мы лучшим в жизни обладаем. Правда?


Гвидо

Мне хочется шутить, смеяться, петь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия