Читаем Гибель Алмаса - хозяина Чёрных гор полностью

В ту же секунду над горами поднялся ветер. Он осыпал мелкие камешки, задувал в щели. Алка присела и прикрыла лицо руками.

— Ах, ты, ничтожный ветер! — кричал Черногор — Как смеешь ты, не имеющий веса, поднимать руку на меня, Алмаса, и разрушать скалы!.. О-о! Ты еще принес грозовые тучи…

Хлынул дождь, и с гор потекли ручьи, увлекая с верховьев камни и камешки.

— Остановись, ветер! Я, Алмас, обещаю тебе приют в своих ущельях. Остановись!..

— Нико-о-гда-а-а! — пропел ветер… — Я буду-у-у точить твои камни-и-и, я буду-у-у нести людям слова о дружбе-е, если меня о том попросил-ил-ил всадник на вздыбленном коне…

Ветер бушевал, свистел…

Алка привыкла к этому свисту. Она увидела, как дожди и ветры разрушили крепость, стену, как Алмас уменьшился в росте — его тоже пощипали ветры, просверлили дожди…

— Теперь ты знаешь, что ветер мой лютый враг! — закричал Алмас — Каменный Черногор. — А ты?.. Ты посмела подставлять ему огонь дружбы, который так ненавистен мне…

Алке показалось, что каменная лавина вновь понеслась с гор… Но нет! Это мчались горцы и топот тысячи коней звенел в ущельях… Ветер — добрый и славный ветер — развевал над их головами красное шелковое полотнище. А впереди скакал все тот же знакомый Алке всадник на взмыленном коне. Он пел, и песню его повторяло эхо. «До чего же высоки горы, до чего богаты их склоны! Но бедняки никогда не могли пользоваться плодами рук своих. Настал светлый час, грозный час. Под красное знамя встали горцы и в одной семье с другими народами в крепкой дружбе победят врагов…»

— И вот теперь ты появилась в горах и зажгла костер, который мне не по душе… — шипело чудовище. — Я превращу тебя в камень… Но ты можешь спастись… В твоих жилах может течь теплая кровь… Брось этот камень раздора в середину потушенного костра. Брось!..

— Ни за что! — крикнула Алка и бесстрашно подняла на Алмаса глаза. Он стоял, прислонившись к скале, и каменные глазницы его светились зеленоватым огнем.

— Что ж! Превращайся в камень! — закричал Алмас и поднял руки. Но потом, будто вспомнив о чем-то, сказал: — Ладно, я оставлю тебя в живых, и даже дам горсть вот этих камней, за которые люди умирали еще недавно, только выполни мое желание…

На огромной каменной ладони, сверкая всеми цветами радуги, появились удивительные камешки.

— Бери, бери!.. — хрипело каменное чудище. — Это алмазы, сапфиры… Есть тут и брильянты… Бери! Мне ничего не жалко. А для этого тебе нужно…

— Нет! — крикнула Алка. — Дружба неподкупна. Слышишь, каменное чудовище?..

— Ладно, — тряхнул камнями Алмас. — Сейчас ты превратишься в камень и узнаешь сладость вечной дремоты…

Алмас поднял огромные каменные руки, глаза его округлились.

— Танг-хранита-брант, — закричал он.

Что это? Алка чувствует, как холодеют ноги, видит: крепость бесшумно рушится, прорастают сквозь камни тонкие стебли травы, и откуда-то издалека звучит голос: «Танг-хранита-брант!..»

— Эй, девчонка, — наконец, выкрикивает Алмас, — сними этот галстук. Его движет ветер и он, будто огонь, не дает мне прикоснуться к тебе… Я не могу превратить тебя в камень, хранта-магита! Быстро! Сними! Галстук!

Только сейчас Алка почувствовала, что прикосновение галстука согревает ее…

— Не сниму, — прошептала она. Ей было трудно дышать.

— Тогда я сам сниму его! — крикнул Алмас и, тяжело ступая, стал приближаться. — Нужно спешить, пока первый луч солнца не коснулся моей головы… Мне надоело с тобой возиться…

Каменная рука все ближе и ближе… Нет спасения!.. «Ребята! — кричит Алка. — Ребята!..»

В ту же секунду серебряный горн Вахи запел над горами, и солнечный луч, скользнув из-за снежной горы, коснулся вершины Каменного Черногора.

— Хра-пра… — закричал он, будто кто-то тряхнул камни в мешке, и рассыпался. А взмыленный конь и всадник, что были заколдованы, как два белых облачка, растаяли и исчезли с вершин.

— Проснись, проснись, Алка! — Кто-то тряс ее за плечи. — Разве ты не слышишь как поет горн? — Наклонившись над нею, стоял Юрий Маркович и улыбка играла на его губах. Алка потянулась и встала.

Вокруг уже кипели сборы, звучали голоса ребят. Слышались шутки и смех.

— Смотрите, смотрите! Угол горы обвалился, — кричал веснушчатый мальчишка с огненно-рыжей шапкой волос. — Вчера еще над самой рекой нависла скала. Я видел…

— Верно! Эта скала называлась у нас Алмас, или Каменный Черногор, — сказал темнолицый человек, и Алка вздрогнула. Это был он… Тот самый всадник. — С Алмасом было связано много легенд. Но, видимо, ветер и дожди подточили камень, вот и рухнула скала… Ну, торопитесь ребята!..

Алка смотрела вокруг и не понимала: или сон она видела, или наяву погиб Алмас, прозванный Каменным Черногором.

А песня уже звенела над скалами, над старой крепостью.

Пусть вершины обвалом грозят,И пусть реки вздуваются пеной!Если рядом друзья,Если рядом друзьяМы к победе придем непременно!..


Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки XX века

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира