Вдруг она увидела, что поэт уходит. Нилуфар хотелось крикнуть, остановить его, — но по какому праву могла она это сделать? Он не принял ее нежности, ее любви. Как он жесток, как бесчувствен! И чем дальше уходил Виллибхиттур, тем нестерпимей становилось желание окликнуть его. Но вот он исчез за деревьями. Ушел, так и не поняв ничего! Нилуфар упала на землю и зарыдала.
— Виллибхиттур! — жалобно вскричала она, но поэт уже не мог ее услышать.
Хэка опустилась на песок рядом с ней и положила ее голову к себе на колени.
— Хэка!..
— Он ушёл, Нилуфар, — ответила рабыня, поглаживая ее волосы. — Слезы бессильны! Здесь опасно оставаться. Идем!
— А есть ли теперь для меня безопасное место? — с горечью проговорила египтянка.
— Нилуфар! — с нежностью и укоризной сказала Хэка.
Египтянке стало стыдно. Как посмела она думать, что все ее покинули? Нет, пусть она многое потеряла, зато приобрела прежнюю Хэку! Теперь Хэка не станет звать ее госпожой. Покровы сердца разорваны, гнездо страданий опирается теперь на ветви сочувствия подруги и уже не так тяжко обременяет душу.
Нилуфар поднялась на колесницу. Хэка снова взяла поводья.
— Теперь куда, Нилуфар? Домой?
— Домой? Нет! Туда ехать страшно! Эта трусливая тварь уже, верно, обо всем рассказала Манибандху.
— Куда же поедем?
— Не знаю!
Щелкнув бичом, Хэка прикрикнула на буйволов, и те повернули на дорогу, ведущую из города. В Мохенджо-Даро не закрывали на ночь ворот, — горожане не боялись нападения. Всякий человек в любое время суток мог прибыть в город и покинуть его. Беспрепятственно выехав из ворот, колесница покатилась по узкой прямой и ровной дороге.
Начались деревни. Вдоль дороги, в густой тени деревьев, тут и там виднелись стога сена, груды кизяка. И нигде ни души. В одной из деревень Нилуфар приказала остановиться возле колодца.
— Я хочу пить, Хэка!
Они сошли с колесницы.
— Тут нет ни веревки, ни кувшина, — сказала Хэка, подойдя к колодцу.
— Не может быть! Сельские жители доверчивы и просты. Они знают нужды друг друга.
Хэка поискала вокруг, однако ничего не нашла. Видно, не так простодушны крестьяне, как думает о них Нилуфар.
— Не зайти ли в какую-нибудь хижину? — спросила рабыня.
— Все уже спят, к тому же наши городские одежды могут навлечь на нас подозрение.
— Почему? Сюда ведь часто приходят знатные люди, заблудившиеся во время охоты, — в этих местах много леопардов.
— Но разве я похожа на госпожу? На мне нет никаких украшений — ни пояса, ни ожерелий, ни серег. Я не надела даже колец…
Хэка задумалась. Вдруг она заметила невдалеке дымок. Неожиданно ночную тишину возмутил душераздирающий женский вопль. Затем послышался чей-то скрипучий голос. И сразу же отвратительно завыли шакалы. В эту минуту, наверное, в хижинах с плачем проснулись дети, и матери, в страхе прижав их к груди, шептали ласковые слова.
— Нилуфар! — в ужасе сказала Хэка. — Здесь страшно! Видно, боги прокляли это место.
— Нет, Хэка, я не уйду! — твердо ответила Нилуфар и двинулись вперед. Женщины вскоре поняли, что замеченный ими дымок исходил от костра. Они неслышно подкрались к полянке, где горел огонь, и увидели в отсветах пламени звероподобного человека. Он сидел на трупе, перед ним лежала связанная женщина. Ее надрывный плач сливался с рыдающим воем шакалов. Вокруг костра валялись человеческие скелеты.
Нилуфар и Хэка похолодели от ужаса. На их глазах звероподобный человек принялся хлестать женщину бичом. Та дико завыла, моля о пощаде.
И вдруг подруги услышали шаги — кто-то, не таясь, шел по лесу прямо к ним.
— Сюда идут! — испуганно сказала рабыня, обернувшись к Нилуфар.
— Уйдем, Хэка!
— Поздно, госпожа! Если мы побежим, нас примут за преступниц!
Нилуфар не успела ответить, как из темноты выступила женщина.
— Что вы за люди? — спросила она недружелюбно.
Небольшой кусок ткани, прикрепленный к поясу, прикрывал ее наготу, зато тело было сплошь увешано украшениями из перламутра и мелких ракушек.
— Нас мучает жажда, — ответила Хэка. — Мы хотели бы напиться. Но что у вас — деревня или преисподняя? Мы чуть не умираем от страха и не можем сдвинуться с места — ноги словно приросли к земле.
Женщина тоже казалась испуганной.
— Вам нельзя здесь стоять! Идемте туда, где люди!
И она повела их на небольшое возвышение, где стояла на коленях толпа крестьян и рабов. Отсюда звероподобный человек был хорошо виден. Доносились отдельные его слова: «Ашваттха… змея… смерть…»
Нилуфар и Хэка вслед за приведшей их женщиной тоже опустились на колени и молитвенно сложили руки.
— Кто это? — спросила Нилуфар.
— Отшельник с гор, — ответила женщина.
— Почему же вся деревня спокойно смотрит на дикое насилие? Почему никто не остановит этого изверга?
— Не говори так, женщина! Он святой человек. Он принесет нам счастье, прославит нашу деревню, Наши каналы наполнятся водой, и уродится хорошая пшеница. В полях высокочтимого Манибандха будут колоситься хлеба высотой в десять локтей!
— Высокочтимого Манибандха? Разве эта земля принадлежит ему?
— Да, он владелец всех этих полей, а мы его должники. Почти все крестьяне продали свою землю купцам из города…