Читаем Гибельные боги (СИ) полностью

К его удивлению, Джованна расхворалась всерьёз, и начала поправляться лишь неделю спустя. Девица сильно похудела и побледнела, от нее осталась одна тень. Джустиниани все это время не обращал ни малейшего внимания на приходивших к ней девиц, ибо не хотел убедиться, что их симпатия — всего только дьявольский морок, не бывал в обществе, не садился играть — вообще не выходил из дома, коротая вечера с котом и книгой у камина. Зато каждое утро приказывал закладывать экипаж и ездил в одно и то же место — в церковь Сан-Лоренцо-фуори-ле-мура, где слушал мессу, а потом гулял по кладбищу с храмовым капелланом. По мнению отца Джулио, с которым они подробно обсудили происходящее, особого повода для волнения из-за дурацкой прозорливости, невесть откуда проступившей в Джустиниани, не было. Гораздо опаснее были окружавшие его адепты дьявола — их не мешало бы поостеречься.

При этом отец Джулио неожиданно прояснил то, по поводу чего недоумевал Джустиниани. Он, морщась, рассказал, что, судя по наведенным им справкам, он сильно ошибся в отношении Гвидо Веральди. Вокруг него толпы поклонниц, он весьма хорош собой, но его друг и собрат по ордену уверяет, что это только видимость. Поговаривают о его весьма предосудительных высказываниях и дурных склонностях. Джустиниани, вспомнив слова Марко Альдобрандини о чёрной мессе, вздохнул. Если они подлинно пытаются служить черные мессы, им нужен кто-то, облечённый саном, это было понятно.

Вспомнил Джустиниани о приглашении графини, когда было уже безнадежно поздно — на следующий день после назначенного ему дня, да и то потому, что получил приглашение на вечер к Вирджилио Массерано. Джустиниани поморщился. Он, разумеется, обидел Ипполиту Массерано, особенно тем, что не прислал письма с извинением. Наживать врага в лице толстой красотки ему совсем не хотелось, и он отправил ей запоздалое оправдание, отговорившись простудой.

В это утро он побеседовал с управляющим, после чего занялся обсуждением меню на завтра с кухаркой, на что обычно уходило почти полчаса. Руфина не любила пьемонтские колбасы и сыр из Бреши, Джустиниани вяло спорил, что иногда их можно подавать к столу. Кухарка упорно настаивала на саламо-ди-суго из Феррары и расхваливала ветчину из Пармы. Винченцо сдался, и тут Луиджи известил его, что его ждет посетительница — графиня Массерано.

На сей раз Ипполита была не в красном, но в кремовом платье, сильно ее полнившем. К удивлению Джустиниани, она не выразила ему упрека за то, что он не пришел к ней, и вообще не вспомнила о нем.

Ему и в голову не приходило, что в свете его стали сильно побаиваться, и графиня, зазывая его к себе, хоть и желала прельстить перезрелой красотой, гораздо больше хотела обезопасить себя от его враждебности. До нее дошли слухи о произошедшем с Пинелло-Лючиани в церкви Сан-Лоренцо, и эти слухи заинтересовали ее чрезвычайно. Дело было вовсе не в том, что графиня не любила мессира Пинелло-Лючиани, он был ей абсолютно безразличен. Но молва, уж Бог весть, почему, приписала припадок мессира Андреа не его огорчению по поводу гибели мессира Боргезе, ибо все знали, что он по пустякам не огорчается, а присутствию на похоронах его сиятельства графа Винченцо Джустиниани. Ипполита постоянно ловила сплетни о происходящем вокруг этого человека. Она решила, что он наверняка будет прекрасным любовником, однако теперь, видя, что мессир Винченцо совсем не похож на пылкого влюбленного, ей пришла в голову мысль, которая, прямо скажем, приходила ей в голову и раньше, да не находилось подходящей возможности для ее осуществления.

Сейчас, походив некоторое время вокруг да около, графиня, наконец, высказала потаенное.

— Ваш дядюшка обещал помочь мне, но, к несчастью, смерть унесла его…

— И что же он обещал?

— Свободу… — пышнотелая красотка наклонилась к нему.

Джустиниани удивился. Чего не хватает этой распутнице? И тут его заморозило. Глаза донны Ипполиты сузились, в них проскочил хищный блеск, как у рыси перед прыжком.

— Муж никак не хочет оставить меня вдовой, между тем, Вирджилио весьма прижимист…

Винченцо судорожно вздохнул. В памяти промелькнуло утомленное лицо Массерано, слова «живая душа рядом…», оно породило в его душе тоскливое и мутное ощущение той страшной дьявольской иронии, от которой на глаза наворачивались слезы. Эта ведьма, эта «живая душа», стало быть, задумала избавиться от супруга, отправив его в царство мертвых, и ждет от него, Джустиниани, как от Локусты, нужного средства для этого. Оскорбленная мысль о том, за кого его принимают, проскочила, не задев сознания, но понимание, что перед ним сидит хладнокровная ведьма-убийца, разозлило. Он еще не отошел от откровений Рокальмуто, и вот — новые мерзости? Между тем, его задумчивость графиня восприняла как сомнение в ее платежеспособности и поспешила заверить его, что расплатится с ним сполна и без обмана.

Джустиниани резко встал.

— Я подумаю и извещу вас о своем решении, — резко бросил он с королевской величавостью, давая понять, что встреча закончена. Что-то в его голосе и позе не позволило ей продолжать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже