Читаем Гибельные боги (СИ) полностью

— Да, — в сомнении почесал макушку Джустиниани, — как это выходит, что самая подлинная из истин всегда выглядит удручающе неправдоподобно? Тебе, пожалуй, следует что-нибудь придумать…

— Конечно, это нелепость, — и Тентуччи, только что декларировавший примат честности, начал торопливо сочинять спасительную ложь для супруги, — но что же сказать-то? Банкет? Засиделся в гостях? Покер? Бильярд? Кто же в это поверит, Господи? А главное-то! Рубашка порвана, запонка пропала, фрака нет, весь грязный, как чёрт…

Джустиниани рассмеялся.

— Ну, запонка, положим, у меня дома, фрак и рубашку я тебе одолжу, а вот объяснить синяк на скуле и губы… Потасовка в ресторане? Упал на лестнице? Свалился в фонтан?

— Я… свалился в фонтан? Нет. Это невозможно, — и судя по тону Карло, это было для него еще более немыслимо, чем встретиться с дьяволом.

И два пошатывавшиеся господина, похожие на изрядно набравшихся и плохо протрезвевших бродяг, вышли на виа дель Корсо, и, умывшись в фонтане, не без труда поймали извозчика. Тот вначале категорически отказывался вести обшарпанную голытьбу к площади Венеции, но в кармане брюк банкира завалялась пара банкнот и монеты в пять сардинских лир. Ошеломленный кучер сразу стал вежливее и даже помог жалким оборванцам залезть в карету.

Всю дорогу банкир продолжал, смеша Джустиниани, насиловать свою фантазию, которая оказалась довольно куцей. Он уже сочинил складную сказку о том, как был вызван в провинциальное представительство банка, да вот беда, перевернулась карета… Фингал на скуле таким образом объяснялся, но почему он не послал нарочного жене до отъезда, как делал всегда? С трудом сотворенный миф рухнул в пыль. Но тут же, как феникс из пепла, возродился. Теперь Тентуччи поехал к тестю, засиделся у него, а фингал… фингал-то откуда?

— Ей-богу, зачем втягивать сюда родню? Ты приехал ко мне, мой кот Трубочист проскочил у тебя под ногами, ты споткнулся, ударился скулой об оттоманку, я вызвал врача, а к твой жене послать не мог — не знал адреса.

— А почему я не сказал тебе, куда послать?

— А ты потерял сознание.

Пустая болтовня в карете чуть успокоила Джустиниани, отвлекла его от скорбных мыслей. Было приятно сидеть рядом с человеком, в котором был уверен, отрадно было обращаться к нему по-свойски, даже просто бездумно болтать и смеяться было блаженством.

По-счастью, они вернулись рано, ни Джованна, ни челядь не заметили его отсутствия. Луиджи же, знавший, что он уехал куда-то после полуночи в карете мессира Пинелло-Лючиани, тоже не был особенно встревожен. Тем в большее изумление пришел слуга, встретивший их на пороге. Джустиниани приложил палец к губам и попросил нагреть чан воды.

Дальнейшая возня заняла больше двух часов и закончилась около девяти. Тентуччи отправил жене нарочного, сообщив, что расхворался на вилле Джустиниани, а сам Джустиниани, отдав Карло запонку, сжег в камине остаток рукава его сорочки. Тентуччи при этом порадовал Винченцо умением успокаиваться. Сразу после ванны он уже беззаботно делился с ним своей радостью от выгодного приобретения рисунка Рубенса, с гордостью отца хвалился талантами свой дочурки в пении и с удовольствием дегустировал красное вино Джустиниани. Словно и не было вчерашнего похищения, пыток в крипте, ужасной ночи в часовне.

Через кристалл этой души мир был кристален.

Появилась Джованна, несколько удивившись раннему гостю, но не настолько, чтобы любезно не поприветствовать его. Девица была в роскошном утреннем платье и держала на руках чудовище — кота Спазакамино. Она пожелала доброго утра и мессиру Джустиниани.

В голосе ее звенели колокольчики.

Эпилог

Кто — как мудрый, и кто понимает значение вещей?

Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется.

Эккл.8.1.

После того, как Винченцо Джустиниани завез Карло домой и рассказал его перепуганной жене сказку, которую они с Тентуччи сочинили, его сиятельство направился в храм Сан-Лоренцо и долго беседовал со своим духовником. Отец Джулио выслушал его рассказ с нескрываемым интересом и легко отпустил ему грех лжи донне Доротее Тентуччи. Потом потянулся к толстому фолианту.

— Я нашел тут кое-что в главе о нападении демонов. Аквинат задается вопросом: «Utrum daemon qui superatur ab aliquo, propter hoc ab impugnatione arceatur?», сиречь, «Действительно ли демон, побежденный неким человеком, вследствие этого удерживается от дальнейшего нападения?»

— И что говорит по этому поводу св. Фома? — Джустиниани чувствовал себя усталым и сонным.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже