Индукции, написанные на бумаге, кажутся чрезмерно повторяющимися и утомительными, и порой даже трудно представить себе, что читаешь их полностью. Но когда они осуществляются вместе со слушающим и постепенно реагирующим пациентом, длина их как будто становится меньше, а повторение и монотонность — уместнее. Отчасти это объясняется тем фактом, что пациенту нужно время, чтобы отреагировать на совершаемое внушение. Первые несколько текстов приводятся полностью, а остальные — в сокращенном виде (только основные части).
Новичкам при использовании этих текстов рекомендуется изменять их по мере чтения: если, например, глаза пациента закроются до того, как терапевт дойдет до соответствующей части текста, то ему следует перейти к ней раньше. Аналогично, если глаза пациента не закрылись, когда это предполагалось, то нужно повторять предыдущие отрывки, пока это не произойдет. Таким образом, терапевт должен уделять пристальное внимание поведению и реакциям пациента и адаптировать индукцию в соответствии со своими наблюдениями.
Индукции различаются по стилю и методу. Они могут быть авторитарными (“Вы становитесь все более и более расслабленным и чувствуете себя...”; “Я хочу, чтобы вы представили себе...”) или либеральными (“Возможно, вы захотите...” или “Вам может показаться...”). Подобные различия должны проявляться в равной степени в тоне голоса, стиле подачи материала и т. д. Каждый практикующий специалист найдет или выберет наиболее удобный для себя стиль, подходящий конкретному пациенту. Однако рекомендуется использовать спокойную, уравновешенную и плавную речь.
В ходе выполнения индукции практикующий специалист может обнаружить, что сам погружается в какое-то трансоподобное состояние. Некоторые терапевты предполагают, что на самом деле это может быть очень полезно, поскольку, “разделяя” с пациентом транс, терапевт будет лучше осознавать чувства пациента и использовать это понимание при проведении терапии.
Однако имеется опасность стать чересчур отдаленным и отстраненным и потерять связь с тем, что происходит с пациентом, заблудиться в словах или даже в мыслях.
Рассказывают историю о лекторе в медицинской школе, которого студент спросил, как поступать в случае подобной реакции на собственное внушение. Лектор ответил: “О, с этим нет никаких проблем, просто скажите себе несколько раз: "Все это — полнейшая чушь!"” Очевидно, что нужно сохранять контроль над тем, что делает пациент, и продолжать придерживаться заданной программы лечения. Если внимание будет надежно направлено на пациента и на процесс, то это застрахует терапевта от ухода в настолько глубокий транс, чтобы потерять контакт.
Многие люди, предпринимающие первые шаги в гипнотерапии, обнаруживают, что не могут найти нужное слово в некоторые важные моменты или боятся “выдохнуться”. Совершенно нормально и практично использовать подготовленный текст, читая с листа бумаги, лежащего на столе или на коленях. Многие практикующие специалисты с этого начинали, в том числе и авторы этой книги. С приходом практики, опыта, и прежде всего, уверенности в себе, становится доступным более гибкий и творческий подход, позволяющий практикующему специалисту адаптировать индукцию и к личности, и к темпераменту пациента, и к достигнутым результатам, обеспечивая более высокий “уровень успешности”. Приводимые ниже индукции взяты из различных источников, а также из собственной практики авторов и сопровождаются, где это уместно, прямыми руководствами. Они могут использоваться дословно или в измененном виде, на усмотрение специалиста.
Сценарий 2.2. Стационарная фиксация глаз
(Заблаговременно закрепите небольшой красный диск на потолке над креслом пациента так, чтобы, приняв удобную для головы и шеи позу, он мог зафиксировать на нем свой взгляд. Аналогичный диск должен быть закреплен на стене, противоположной той, около которой будет сидеть пациент. Второй диск должен использоваться, если пациент пожалуется на дискомфорт из-за фиксации объекта над своей головой. Не забывайте о том, что ваша речь должна быть неторопливой.)