Читаем Гирта. Фантастический роман (СИ) полностью

- Несите крепкого! - громогласно и браво, как на войне, приказал граф Прицци. Он сел вполоборота к рингу на стол и водрузил на колено гитару, на которой теперь подыгрывал аккордами в такт оркестру.

- Помассируйте! - посоветовал какой-то шутник.

- Ну кто так бьет, свои же все! - скрипел сквозь зубы побежденный. Он отвалился спиной на стол и изо всех сил тер травмированную часть тела.

Его спутница, схватилась обеими руками за его руку, тревожно уставилась ему в лицо.

Сельский рыцарь лихо подкрутил ус, крякнул, сорвал с соседнего стола фужеры с вином, залпом выпил один, поднес поверженному второй и с пафосом, как на тинге, заявил.

- На войне иначе не дерутся, брат мой, привычка!

- Вот доспехи надену, в следующий раз по-серезному будем биться! - выпивая залпом предложенное вино, весело погрозил ему пальцем, бросил ему в ответ побежденный. Он слез со стола и заковылял в сторонку к скамье. К нему отошла и подсела рядом его подруга. Закинула ноги на колени, обняла за плечи, страстно привлекла к себе, вцепилась губами в его усы.

Следующими были какой-то уже изрядно пьяный барон Оскар Доццо с длинными волосами, собранными в неопрятный, растрепанный хвост и всклокоченной рыжеватой бородой и принц Ральф Булле. Выйдя в круг, они отсалютовали мечами друг другу и с такой яростью бросились вперед, что даже опытные бойцы, стоящие на некотором расстоянии, рядом со столами и диванами попятились, отошли подальше от поединщиков. Со звоном загремели мечи. Принц рубил с плеча кругами вращая клинок над головой, барон Доццо отвечал ему такими же сокрушительными ударами, не отставая от наследника Гирты. Короткое время они кружили с искаженными яростью и напряжением лицами, пока меч принца с грохотом не врезался в доспех на груди барона.

- Ах! - только и выдохнул тот, напрягся и ринулся в атаку, ударом наотмашь сбил клинок противника в сторону, а следующим ударом уже было метил ему в плечо, но принц с ловкостью кошки отскочил назад и барон со всего размаху разрубил воздух и неловко прогнулся вперед головой, так что принц со смехом легко похлопал противника по плечу клинком, чем окончательно ввел его в бешенство. Барон Доццо отскочил в сторону, со всей злостью бросился вперед и удар за ударом, как молотом в кузнице принялся теснить принца к краю ринга так, что тот только и успевал подставлять меч - было видно, что эта забава уже изрядно утомила юношу - в глазах принца промелькнул ужас, но он все же собрался и нашел момент, чтобы снова рубануть рыцаря по ноге. Но это не остановило напор - его противник с еще большей яростью бросился вперед и очередным ударом откинул меч принца в сторону так, что потерявший равновесие Ральф Булле отшатнулся назад, а барон Доццо замахнулся уже явно, чтобы ударить его со всех сил прямо в открытое лицо и раскроить голову, но резко взвыл свисток.

- Стоп! - возвысив голос, приказал широкий усатый рыцарь, распорядился турнира, и бойцы замерли предупредительно выставив перед собой мечи. Принц весело улыбнулся. Барон Доццо был рассержен, откинув со лба длинную челку взмокших от пота светло-русых волос, отдышавшись, он смачно плюнул под ноги и отвернулся в сторону, забегал глазами в поисках фужера с вином чтобы выпить.

- Давай еще! Ну же! Иди ко мне! - помахивая мечом, весело закричал ему принц. Барон резко обернулся и со звоном ударил ему в клинок так, что меч принца Ральфа вывернул ему кисть и едва не вылетел из руки. Но принц все-таки удержал свое оружие и отскочил назад, подальше от противника.

- Еще! Ну же! Давай сюда! Еще! Еще! - весело помахивая мечом, выгибая спину, подставляя для удара голову, подзадоривал он барона к новой вспышке бешенства.

- Довольно! - грозно приказал граф Прицци и объявил - победитель сэр Булле.

- Я бы тебя убил! - ощерившись как мокрая крыса, зло бросил барон Доццо наследнику Гирты, и с кисти со звоном зашвырнул затупленный меч для потешных поединков далеко к кустам, забегал дикими глазами в поисках своей спутницы и, истерично размахивая руками, расталкивая весело обсуждающую представление толпу, затопал прочь с ринга.

- Сэр Аксель Фарканто! - торжественно и весело объявил полненький усатый рыцарь, помощник графа Прицци - и сэр Вертура, наш великолепный гость из Мильды!

В центр круга вышел тот самый долговязый молодой рыцарь, спутник рыжей подруги принцессы Вероники. Он был выше детектива на полголовы, сутулился в своей кургузой пелерине, примеряясь к оружию, зажато вытягивал необычайно жилистую для своей тощей комплекции руку, проверяя, удобно ли лежит, выставлял вперед и убирал обратно назад меч.

- Вас сильно или больно? - словно бы по секрету, приложив ладонь к щеке, но достаточно громко, чтобы слышали все, задорно играя лицом, поинтересовался он у детектива.

Перейти на страницу:

Похожие книги