- Отчаливай! - махал рукой, грубо кричал со стены, грозил детективу какой-то незнакомый полицейский - нельзя швартоваться здесь!
Вертура пытался отвечать, но, судя по всему, полицейский, что стоял наверху, его не слышал: шум ветра и чавканье волн перебивали все крики.
Доктор Сакс уселся в лодке, надел очки и, в непонимании округлив лицо, уставился вверх на стену бастиона над ними. У него был помятый и растрепанный, усталый, обиженный и потерянный, как будто его ни за что били всю ночь, вид.
- Отдел Нераскрытых Дел! - собравшись с силами, едва не упав в воду, закричал детектив, неуклюже перескочил на берег, и начал карабкаться на четвереньках по крутому, выложенному каменными плитами откосу - лейтенант Вертура! Полиция Гирты!
- А, это вы! - узнал его полицейский сержант и тут же потерял к нему всякий интерес.
- Помогите! - кричал доктор Сакс, чтобы удержать у берега лодку, он почти упал на борт, зачерпнул обоими рукавами воды, опасно накренился над стремниной.
- Да гребите дальше, там пристань! - замахал ему рукой полицейский и ушел со стены.
Доктор отпустил лодку и с несчастным видом кота на плоту, поплыл вниз по течению к пирсам, что детектив еще с воды приметил за полуразрушенной, заросшей сиренью башней бастиона, что сейчас возвышалась от него слева. Вертура же полез вверх. Нога болела, все тело ломило от бега по лесу и вчерашних кладбищенских упражнений. От усталости руки и ноги едва двигались. Он с трудом вскарабкался наверх и поднялся через пролом на стену.
- Доложите инспектору... - только и выдохнул он.
- Сами доложите - с недоверием оглядывая его, всего грязного, мокрого, пропахшего лесом и дымом, грубо, без единой капли сочувствия, ответил полицейский - у меня вахта, все идите, идите.
***
Покачиваясь на травмированных, затекших от долгого сидения в лодке ногах, провожаемый насмешливыми взглядами упражняющихся на плацу с оружием полицейских, Вертура подошел к кустам шиповника и калитке в стене, открыл ее, поднялся на второй этаж в отдел.
За столом дежурного было пусто. На двери в общий коридор второго этажа лежал засов. Видимо заслышав шаги на лестнице внизу, в зале засуетились, загремели и навстречу детективу, выбежал взволнованный инспектор Тралле, и, уставив на него исполненный ожидания и ненависти взгляд, грозно и недоверчиво скривился.
- Мэтр Тралле! - развел руками, выпалил детектив - сэр Фанкиль приказал мне плыть по реке, доложить...
- Да черт с вами! - прервал его, спешно бросил инспектор - где остальные?
Вертура вошел в зал. Две пары глаз уставились на него. Напряженная, внимательная Мариса, отложив перо, недоверчиво смотрела поверх папок, что неопрятной кучей громоздились на ее рабочем столе. А на низком диване, где обычно сидел Фанкиль, теперь возлежал магистр Дронт. При появлении детектива, он поднял усталые, затуманенные наркотиком глаза и тут же быстро опустил их. Без доспеха, который делает любого похожим на рыцаря, он оказался хоть и рослым, то тощим и тщедушным, узкоплечим, лишенным всякого достоинства, человеком. Он был в одних рубахе и штанах. Его плечи и шея были плотно перетянуты кольцами Дельбъе, мантия была накинута как одеяло поверх.
- Что с вами? - спросил с порога у магистра Дронта детектив.
- Где все? - вскидывая глаза на Вертуру и, сверля его взглядом, быстро переспросил тот - доложитесь...
Инспектор Тралле утвердительно кивнул детективу, призывая сообщить новости, сел рядом, вполоборота к столу, достал и положил перед собой пистолет.
- Сэр Фанкиль приказал нам с мэтром Саксом отправляться по реке в город за подкреплением... - сходу объяснил детектив, присел на стул и принялся сбивчиво излагать все что с ними случилось. Где-то на середине доклада явился доктор Сакс, усталый растрепанный и злой. Он запыхался, пока нес на плече доспех Фанкиля, сумки и плащи, которые полицейские побросали в лодку, чтоб идти налегке. С грохотом скинул свою ношу в угол к вешалке для одежды, с размаху уселся за стол и принялся крикливо, постоянно перебивая и поправляя детектива, рассказывать свою версию случившегося. После нескольких таких фраз инспектор Тралле строго осадил его, ударив кулаком по столу.
- Анна, чего сидите? - грозно сверкнув глазами, нетерпеливо прикрикнул он на затаившуюся среди рукописей за своим рабочим столом, выжидающую непонятно чего Марису - бегом за Германом! Спит - прикажите будить. И сообщите Хельге, это ее рук дело, вот пусть и решает, что теперь делать.
Мариса неприязненно дернула плечом, кивнула и, бросив выразительный, полный презрения взгляд на доктора и детектива, быстро вышла из отдела. Только зашелестели полы ее тяжелой темно-серой, почти черной мантии и такой же темной, тяжелой шерстяной юбки, да громыхнул тяжелый засов, с силой откинутый с входной двери.