Читаем Глава семьи Пембертон (СИ) полностью

Письмо дядюшкам Уилсон я, конечно, отправлю, но, во-первых, я не знала, что они из себя представляют, может, ещё хуже, чем Хью и остальные, а во-вторых, живы ли они вообще и не придется ли мне связываться с многочисленными братьями, которые растащат остатки моего имущества. Предполагаю, что в законе обязательно найдётся поправка графства Окленд, в которой появится ограничивающий срок принятия дел моего попечителя. А значит, необходимо придумать иной путь выхода из этой патовой ситуации. Я трезво осознавала, что если не найду действенный способ избавиться от жадных родственничков, то буду ходить в суд как на работу.

— Мисс? Вы что-то хотели? — прервал мои тягостные мысли звонкий голос девушки. Задумавшись, я не заметила, как добралась до почты и замерла молчаливым истуканом у окна сотрудника.

— Лист бумаги, ручку и конверт, пожалуйста, — произнесла, через минуту с благодарной улыбкой принимая запрошенное.

Написать письмо, заверить его копию у начальника почты, а также конверт со штампом, чтобы у судьи не возникало лишних вопросов — на это ушло чуть больше получаса. Ещё полчаса потребовалось, чтобы дойти до суда и под роспись в получении отдать документы. Час, чтобы дождаться возвращения судьи и забрать у него постановление, затем поставить печать у секретаря и уведомить архив.

В общем, уставшая, голодная и злая, я буквально вывалилась из здания суда и, едва переставляя ноги, поплелась к ближайшему кафе. Но не успела я сделать и пары шагов, как мне преградила путь зарёванная Грейс и тётушка с перекошенным от распираемой её злости ртом.

— Как ты могла?! Такой позор! — завизжала миссис Джулия, набрасываясь на меня и трагически заламывая руки, — подать в суд на семью! Что скажут люди?! Ты позор нашей семьи! Теперь нас не примут ни в одном приличном обществе! Ты должна сейчас же забрать заявление и попросить прощения у всех нас! И может быть, мы подберём тебе подходящего мужа, который согласится породниться с нашей семьёй после того, что ты сделала!

— Всё сказала? — ровным голосом поинтересовалась, с трудом сдерживаясь, чтобы не рыкнуть в ответ на визг, который привлёк внимание даже бегающих у мусорного бака собак, — если всё, то завтра в десять утра я тебя жду в особняке Пембертон, там я сделаю для всех объявление.

— Ты! Ты… — прошипела тётушка, театрально схватившись за грудь и закатив глаза. Грейс, до сего момента рыдающая навзрыд и бросающая на меня полные ненависти взгляды, тут же истерично закричала, кидаясь к матери, которая неуклюже повалилась на землю.

— Мама! Помогите, ей плохо! Это всё ты! Ты убила её!

— Отличный спектакль, — устало усмехнулась и, не обращая внимания на собирающихся зевак, широким шагом прошла к ближайшему столику соседнего кафе, взяла запотевший кувшин с водой, быстро вернулась к умирающей и с пожеланием выздоровления вылила прохладную жидкость ей на голову.

Вода оказалась живительной. Тётушка, громко фыркая, с тональностью, удивительно похожей на ту, с которой совсем недавно фыркал её муж, бодро подскочила на ноги и, изрыгая проклятия, рванула к карете, за ней с рыданиями устремилась сестричка Зеваки, надеявшиеся на продолжение бесплатного развлечения, тоже вскоре разошлись, а я так и осталась стоять у небольшой лужи, невидяще уставившись перед собой.

— Мисс, вам ещё нужен кувшин? — спросила официантка, приводя меня в чувство, и опасливо на меня поглядывая, пробормотала, — я могу его забрать?

— Да, спасибо. Подскажите, в вашем кафе можно пообедать?

— Сегодня у нас овощи и тушёное мясо, но есть вчерашние бобы и рыба.

— Овощи и мясо, — заказала и, внимательно оглядев маленькую площадь и убедившись, что рядом больше никого из родственников нет, поспешила к единственному свободному столику на улице.

<p>Глава 13</p>

Мысленно прикинув, что ещё успеваю на встречу с Дэвидом, я спросила у милой старушки, где находится здание электросетей, и отправилась платить задолженность. Но каково было моё удивление, когда мне выставили счёт всего лишь за два последних месяца, я же предполагала, что сумма будет намного больше. Быстро уладив вопросы по подключению особняка Пембертон к электричеству, я, более не мешкая, устремилась к океану…

— Добрый день.

— Добрый день, Алекс. Я думал, вы уже не придёте, — произнёс мужчина, поднимаясь с голыша, который он, судя по всему, нашёл и вернул на место.

— Меня немного задержали семейные дела, — с улыбкой ответила, вытаскивая из сумочки тот же кусок ткани, и расстелив его на песке, жестом пригласила Дэвида присоединиться.

— После ночной грозы мальчишки с утра собирали ракушки на берегу. Я тоже нашёл одну… почему-то решил, что она вам подходит, — произнёс мужчина, вручая мне небольшую, ажурную, перламутровую красавицу.

— Спасибо…

— Алекс, вы сегодня выглядите уставшей, у вас всё хорошо?

— Да… — задумчиво протянула, всматриваясь в лицо человека, взгляд которого не давал мне покоя даже во сне. Он смотрел на меня так, словно был готов понять и пережить мои беды. В его взгляде я видела усталость вперемешку с желанием жить и неимоверную силу, которой он со мной делился.

Перейти на страницу:

Похожие книги