Читаем Глава семьи Пембертон (СИ) полностью

— У вас устаревшие сведения, мы внедряем новые продукты, и уже через месяц фабрика вернёт свои позиции на рынке, — не раздумывая ответила, снисходительно улыбнувшись мужчине.

— Я предлагал мистеру Хью эту сумму, — изрёк мистер Райн, быстро черканув на листе своего блокнота шестизначные цифры.

— Удвойте сумму и фабрика ваша, без рисков оспаривания договора.

— Мисс вы слишком много требуете за жалкую фабрику, — возмутился конкурент, семья которого давно мечтает стать единственным производителем мыла всего графства оклендского и выйти на рынок Амевера.

— Но тем не менее ваша семья вот уже больше двадцати лет пытается её купить, — насмешливо проговорила, подтянув блокнот мужчины к себе, написала своё предложение, чуть снизив сумму.

— Я перевёл мистеру Хью задаток, — заметил мистер Райн, отнимая от моих цифр ещё десять тысяч форсов.

— Уверена, он с радостью вам его вернёт, — с улыбкой промолвила и чуть помедлив, заявила, — мне задаток не нужен, я готова подписать договор прямо сейчас.

— Ваши новые продукты… они останутся на фабрике?

— Конечно, — заверила мистера Райна, судорожно вспоминая, что можно внедрить из моего времени, может… жидкое мыло? Или пенку для умывания?

— Переведу вам сумму, сразу, как только подпишем договор, — прервал мои мысли Райн, поднимаясь с лавки, щедро высыпав, на счёт за обед, горсть монет, — вы готовы сейчас проехать со мной к мэру и заверить все необходимые документы.

— Да, — коротко ответила, порадовавшись, что мистеру Райну как и мне не терпится быстро завершить это сделку, и я тоже встала из-за стола, быстро убирая свои документы в сумку.

— Хм… мистер Бакстер, почему сейчас? — вдруг спросил мужчина, пристально посмотрев на моего деда, будто пытаясь улучить его в обмане.

— У Александры другие планы, а я не смог отказать внучке, — оскалился старик, окинув внука его давнего и заклятого соперника, покровительственным взглядом.

<p>Глава 21</p>

В мэрии на подписание договора купли-продажи ушло больше часа. Ещё полчаса нерасторопный клерк заверял копии документов, которые нам требовалось отнести для регистрации. Не знаю, как удалось мистеру Райну убедить нудного чинушу, но спустя час нам всё же отдали договоры с заветным штампом.

После всех бюрократических процедур мы отправились в банк, там новый собственник фабрики мыла подписал чек на радующую глаз сумму, и на сегодняшний день мы наконец закрыли все вопросы по этой сделке.

— Передача здания со всем его содержимым будет завтра в час дня, — предупредила мистера Райна, прощаясь с ним на крыльце банка.

— Хм… в час дня в здании фабрики должна была состояться сделка с Хью Пембертон, — хмыкнул мужчина, заинтересованно на меня посмотрев.

— Я полагала, вы не захотите упустить шанс сразу же на месте потребовать задаток, — как можно равнодушнее ответила, дружелюбно улыбаясь мужчине.

— Да, конечно. Я могу рассчитывать на то, что вы не сообщите мистеру Хью о прекращении с ним всякого рода сотрудничества?

— Да, предоставлю это вам.

— Значит, до завтра, — коротко кивнул красавчик и, попрощавшись с мистером Бакстером и Джери, вскоре отбыл на новеньком автомобиле.

— Эк ты его, — довольно хихикнул старик, а на его лице застыл такой предвкушающий оскал, что даже мне на мгновение стало не по себе.

— Думаю, если бы не ваше присутствие в ресторане, мистер Райн начал бы упираться и требовать общей встречи, и этот вопрос затянулся… спасибо.

— Уверен, ты бы что-нибудь придумала, — отмахнулся дед, деловито спросив, — теперь куда? В аптеках была?

— Была, но надо обязательно заехать и взять у Скотта бутылочку, я видела у него подходящую для моей задумки.

— Какой? — тут же поинтересовался мистер Бакстер, выжидающе на меня посмотрев.

— Вечером всё покажу, а сейчас схожу в банк, проверю зачисление, затем в аптеку, а после — домой. Чем быстрее мы разберём бумаги, тем быстрее мы возьмём управление на себя. Флойд, Хью и остальные не желают с нами сотрудничать добровольно, а значит, придётся самим разбираться с клиентами и партнёрами.

— Тебе нужны помощники, — изрёк дед, задумчиво уставившись перед собой, — я напишу своим старым сотрудникам, тем, кто жив, может, их дети и внуки… но надо всех проверить, ты этим займёшься.

— Мистер Бакстер, вы забываетесь, — напомнила старику, который только что голосом, не терпящим возражений, отдал приказ моему другу, отчего тот сердито фыркнул и шумно засопел, — мы разберёмся.

— Кхм… надо же, какой обидчивый, — хмыкнул дед, от которого не укрылось недовольство Джери, и в один миг своим насмешливым тоном уничтожая все мои попытки сгладить неловкую ситуацию, произнес, — в мои времена и не так говорили. Помнится, я мальцом устроился к мистеру Ричи, так тот меня куда только не посылал…

— Ну ладно, вы тут поговорите, а я в банк, — прервала очередные воспоминания старика и, подмигнув тоскливо вздыхающему Джери, спешно рванула к зданию…

— Мисс Александра, выписка ваших счетов.

— Хм… здесь больше, чем я ожидала, эти суммы откуда взялись?

Перейти на страницу:

Похожие книги