Читаем Глава семьи Пембертон (СИ) полностью

— Я ничего не помнила. Ни о себе, ни о вас, — повторила, протяжно вздохнув, и выдержав небольшую паузу, будто собираясь с силами, продолжила, — доктор сказал, это из-за травмы головы, и что память может вообще никогда не вернуться, но… четыре месяца назад я упала со скалы, неделю провалялась в горячке… доктор рассказал, что я повторяла имена… — снова судорожно всхлипнула и, покосившись на притихших и жадно внимающих родственников, протянула, — когда он назвал их, я всё вспомнила. Отца, братьев, маму… вас, тётя Джулия, и вашу брошь-стрекозу, которой я часами любовалась. Вас, дядя Хью, и вашу трубку, с которой вы не расставались ни на минуту. Тебя, Грейс, и наши мечты у дуба, где мы прятались от мальчишек…

— Алекс, — тотчас зарыдала сестрица, повиснув и крепко сжав в своих объятиях так, словно хотела меня задушить.

— И вас, тётушка, — обратилась к миссис Джоан сразу, как удалось освободиться от цепких рук девушки, — я вспомнила ваши наставления.

— Сомневаюсь, но, впрочем, ты всегда была дерзкой девчонкой, — ответила женщина, надменно вскинув бровь.

— Ньорк очень далеко, как ты там оказалась? — продолжил допытывать дядюшка, пытливо вглядываясь в меня, впрочем, не прекращая ласково улыбаться.

— Семья миссис Алет получила в наследство от деда земли в тех местах. Меня они нашли в нескольких милях от поместья Пембертон. Расспросив жителей ближайших деревень и убедившись, что меня никто не знает, они были вынуждены забрать меня с собой. Миссис Алет очень добрая женщина…

— Мы так рады, Александра, что ты жива, — всхлипнула тётушка Джулия, больно сжав мою ладонь. Мать и дочь, разместившись на узком диванчике по обе стороны от меня, видимо, решили, что слов радости недостаточно, и то и дело стискивали меня в своих объятиях. Такое радушие за ними раньше не наблюдалось, и это тоже меня очень настораживало.

— И я рада вернуться, тётя, — натянуто улыбнулась, не выдержав близкого присутствия родни, поднялась с дивана и, отойдя на безопасное расстояние, проговорила, — я была в поместье… оно сгорело дотла, а старый Боб сообщил, что мои родители и братья погибли в огне…

— Да, Алекс, наш брат… шериф сказал, это дело рук заезжих циркачей, они стояли недалеко от поместья. Бродяги ворвались в ваш дом ночью, всех убили, ограбили… сейфы были вскрыты и пусты, а потом подожгли, чтобы скрыть улики. Наверное, они и тебя похитили и над… — запнулся дядюшка Хью, вдруг покраснев.

— Нет, меня осмотрел доктор и сказал, я невинна, — поспешила заверить родственничков, которые с явным облегчением выдохнули, и это тоже не осталось мной незамеченным

— Мы рады, что ты в порядке, но всё же, чтобы не было слухов, — наставительным тоном изрекла миссис Джулия, — тебе стоит посетить доктора Мэлори.

— Обязательно, — не стала пока спорить с тётушкой, которую очень волновала моя невинность, что было странно и подозрительно, — но прежде необходимо оформить удостоверяющие мою личность документы, вы же сопроводите меня в мэрию?

— Конечно, мы можем это сделать сейчас же, мэр — мой старый знакомый. Ты помнишь мистера Эндрю Эванса?

— Невысокий, кряжистый мужчина с рыжей шевелюрой и громогласным голосом? — подхватила подачу подозрительного дядюшки, стараясь как можно наивнее и радостнее улыбаться.

— Верно, он теперь мэр Окленда!

— Невероятно, он такой грубый, а ещё скор на расправу, и его любимое занятие — это выпивка и хорошая драка!

— Он не изменился. Всё такой же! Уверен, мы быстро уладим все вопросы, — довольно протянул мистер Хью, любезно предложив свою руку.

Сопроводить нас в мэрию вызвались миссис Джулия и, конечно, мисс Грейс. Миссис Джоан, сославшись на неотложные дела, отказалась и, стоило нам покинуть здание, заперлась. Услышав противный скрежет ржавого железа, я невольно подумала, что, возможно, мне придётся штурмом пробиваться в свой же дом, но и это меня не беспокоило. Как только я получу документы, вопрос с доступом отпадёт сам по себе.

— Оу, я такие видела только издали! Она прекрасна, дядюшка! — восхищённо воскликнула, рассматривая припаркованный автомобиль мистера Хью. Зная, что приобрёл он его на выигранные в покер деньги, проиграв при этом часть нашей земли.

— Жизнь в Окленде требует затрат: если у тебя нет машины, нет хорошей одежды, ты не куришь отличный табак, то тебя не примут в обществе, — назидательным тоном продекламировал мистер Хью, устраиваясь за руль, и сейчас же с любовью его погладил. Тётушка и сестрица, с завистью посмотрев на мужчину, проследовали к спрятанной в тени глицинии тильбюри, забрались в лёгкую открытую карету, привычно взялись за поводья и, понукая пегую лошадку, покатили вниз по мощённой камнем дороге.

Краем уха услышав, как мистер Хью самодовольно фыркнул, я убедилась, что у родни ничего не изменилось. Так и не дождавшись от дядюшки помощи, распахнула дверь автомобиля и устроилась на заднем сиденье. Мотор не сразу, но зарычал, транспорт рывком дёрнулся и резво покатил, через минуту обогнав хмурую миссис Джулию.

Перейти на страницу:

Похожие книги