Но в первый месяц Клу играл великолепно. Его прямые подачи были неотразимы, а косые летели так, словно кто-то управлял ими с дистанционного пульта. С каждым матчем он выступал все лучше, и скоро «Янкиз» оказались на первом месте. Публика успокоилась. «По крайней мере на время», – мысленно добавил Майрон. Потом он перестал следить за событиями, но было совсем нетрудно представить, какой шквал негодования обрушился на Майоров, когда Клу не прошел тест на наркотики.
Майрона сразу провели в кабинет Софи Майор. Она и Джаред встали, чтобы его поприветствовать. В возрасте за пятьдесят Софи выглядела очень привлекательно: прямая, уверенная в себе, с загорелыми руками, твердым рукопожатием, легкой сединой и глубоким взглядом, в котором светились проницательность и ум. Джареду было лет двадцать пять. Он кое-как причесывал волосы на правую сторону, носил очки в проволочной оправе, синий блейзер и галстук в горошек. Джордж Уилл[23]
в молодости.Кабинет был обставлен довольно скудно, по крайней мере так казалось, потому что в глаза бросалась висящая на стене голова лося. Точнее, ее чучело. Живого лося так просто не повесишь. Милое украшение. Майрон деликатно старался его не замечать. Ему хотелось сказать: «Наверное, вы очень ненавидели этого лося», как Дадли Мур в «Артуре», но он сдержался. С возрастом приходит мудрость.
Майрон пожал руку Джареду и повернулся к Софи Майор.
– Где вас носило, Майрон? – Софи тут же набросилась на него.
– Простите?
– Сядьте. – Она кивнула на стул. Точно арестанту.
Но он повиновался. Джаред тоже. Софи осталась стоять, прожигая его взглядом.
– Вчера в суде говорили, что вы были на Карибах.
Он ограничился неопределенным «угу».
– Так где же вы пропадали?
– Уезжал.
– Уезжали?
– Да.
Она покосилась на сына, потом снова перевела взгляд на Майрона.
– Надолго?
– На три недели.
– Но мисс Диас уверяла, что вы в городе.
Майрон промолчал.
Софи Майор сжала кулаки и нависла над ним.
– Почему она мне так сказала, Майрон?
– Видимо, потому что не знала, где я.
– Иначе говоря, она мне солгала?
Майрон счел благоразумным не ответить.
– Так где вы были? – настаивала Софи.
– За пределами страны.
– На Карибах?
– Да.
– И никого об этом не известили?
Майрон шевельнулся на стуле, стараясь поудобнее устроить ноги.
– Не хочу показаться грубым, – заметил он, – но я не вижу, какое это может иметь отношение к вам.
– Не видите?
Софи громко фыркнула. Она посмотрела на своего сына, словно спрашивая: «Ты можешь в это поверить?» – и опять направила на Майрона два лазерных луча.
– Я на вас полагалась! – воскликнула она.
Майрон ничего не сказал.
– Я купила эту команду и старалась изо всех сил. Я знаю программы. Знаю компьютеры. Разбираюсь в бизнесе. И почти ничего не смыслю в бейсболе. Но я решилась на один шаг. Взять Клу Хейда. Что-то в нем импонировало мне. Казалось, он еще на многое способен. И я заключила с ним контракт. Люди думали, что я сошла с ума – платить за бывшую звезду столько же, сколько стоят трое новичков. Их сомнения были понятны. И тогда я пошла к вам – помните, Майрон?
– Да.
– Вы заверили, что он завяжет.
– Нет, – покачал головой Майрон. – Я сказал, что он хочет завязать.
– Завяжет или хочет завязать… У нас тут что, урок английского?
– Он был моим клиентом, – напомнил Майрон. – Я должен был защищать его интересы.
– А на мои, выходит, наплевать?
– Я так не сказал.
– И на честность, на этику тоже наплевать? Значит, вот как вы работаете, Майрон?
– Все было не так. Конечно, мы с Клу хотели, чтобы эта сделка состоялась…
– Вы чертовски этого хотели, – поправила она.
– Ладно, мы чертовски этого хотели. Но я никогда не обещал, что у него больше не будет проблем с наркотиками, потому что ни я, ни кто другой не могут гарантировать такое. Я заверил вас, что мы будем стараться изо всех сил. Это было частью нашей сделки. Я дал вам право проводить тесты в любое время.
– Вы дали мне право? Это я настояла! А вы только и делали, что пытались мне помешать.
– Риск был обоюдным, – заметил Майрон. – Согласно контракту, его гонорары зависели от успешности лечения. Я включил это отдельным пунктом договора.
Она улыбнулась и скрестила руки на груди.
– Знаете, кого вы мне напоминаете? Лживых продавцов автомобилей, которые стараются впарить вам модели от «Дженерал моторс» или «Форд» и на все лады расхваливают системы очистки выхлопов, которые они туда поставили. Будто это была их идея. Словно в одно прекрасное утро их вдруг страшно озаботили проблемы экологии. Но они скромно умалчивают, что устанавливать такие устройства их заставило правительство, несмотря на то что они изо всех сил пытались сопротивляться.
– Он был моим клиентом, – повторил Майрон.
– И по-вашему, это все оправдывает?
– Я должен был устроить ему лучший контракт. Это моя работа.
– Отлично, повторяйте себе это почаще.
– Я не могу удержать человека от возвращения к наркотикам. Вы это знали.
– Но вы обещали, что будете за ним следить. И сделаете все, чтобы он не сорвался снова.
– Да. – Майрон поерзал в кресле.
– И вы за ним следили, Майрон? Вы следили?
Майрон не произнес ни слова, ожидая продолжения водопада возмущений.