Читаем Главы Жизни полностью

Мой сын, будь в согласии с телом, как с монастырем, Потому что телесная оболочка – жилище божества.Как учитель, будь в согласии с разумом, Потому что знание истины – это преддверие святости.Как книга, будь в согласии с внешними вещами, Потому что их количество – символ пути освобождения.Принимая пищу, довольствуйся пищей экстаза, Потому что неподвижность – вот совершенный облик божества.Одеваясь, довольствуйся одеждой внутреннего огня, Потому что Богини небесных странствий надевают лишь тепло блаженства.Друзья, – откажись от них, Потому что одиночество – это предвестник божественного собрания.Гневаясь на врагов, довольствуйся тем, что их избегаешь,Потому что расправляться с врагами – идти по ложному пути.С демонами довольствуйся медитацией на пустоте,Потому что магические видения – творения разума.

Давайте рассмотрим еще одно стихотворение, тибетское стихотворение, написанное Шестым Далай-Ламой, безусловно, очень эрудированным человеком. Он был писателем и художником, человеком, которого многие неправильно понимали, но одним из тех, кто сделал значительный вклад в культуру Востока. Сегодня в мире очень мало людей такого типа. Здесь приведен английский перевод; я не знаю, кто его сделал, но не имеет значения, кем был этот переводчик, потому что перевод никак не позволяет судить о всей красоте и мудрости стихотворения на тибетском. Одной из самых обидных вещей является то, что при переводе на другой язык переводчик редко следует направлению мысли, которую автор пытался вложить в стихотворение при его создании. Но вот этот перевод неизвестного автора.

Моя любовьМоя любовь, та, к которой всем сердцем стремлюсь,Если бы мы могли соединиться,Тогда бы я поднял из темных глубин океанаСамую прекрасную жемчужину.Однажды на своем ПутиЯ рискнул отправиться к моей возлюбленной красавице. Я нашел бирюзу чистейшей голубизны,Нашел, чтобы снова потерять. Высоко на персиковом дереве, так высоко, что не достать,Висит созревающий плод. Он тоже сотворен из прекрасного источника,Он так полон жизни и света. Мое сердце далеко, проходят ночиВ бессоннице и борьбе, Даже день не приносит наслаждения моему сердцу,Потому что моя жизнь безжизненна. Уединенное жилище в Потале, здесь я – Бог на Земле.Но в городе я главарь бродяг и шумных пирушек, Эти вещи не столь далеки, и мне предстоит скитаться.Протяни мне крылья, белый журавль. Я отправляюсь не дальше, чем Ли Танг, и оттуда вернусь обратно.

А сейчас давайте вернемся к стихотворению „Я не боюсь“, которое написал великий человек по имени Миларепа. Миларепа писал о том и так, что понять определенные строки могут лишь посвященные. В стихотворении есть множество ссылок на скрытые значения:

Боясь смерти, я построил себе дом,И мой дом – это дом чистой истины.Теперь я не боюсь смерти.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже