— Давай! — я почти тянул его за собой, когда мы бежали к моей пещере. Я вытащил Шерри из постели, и пока она одевалась, я ей все рассказал.
— Анджело пойдет с тобой. Возьмите с собой жестянку с питьевой водой. Давайте вдвоем что есть сил бегите на южную оконечность острова. Сначала проберитесь через седловину и старайтесь не попасться им на глаза. Поднимитесь на пик и спрячьтесь в трубе, где мы с тобой обнаружили надпись. Ты знаешь, где это.
— Да, Харри, — кивнула она.
— Оставайтесь там. Не выходите и не показывайтесь ни при каких обстоятельствах. Понятно?
Она кивнула, заправляя рубашку в джинсы.
— Помните, что эти люди — убийцы. Время игр кончилось. Теперь нам предстоит иметь дело с волчьей стаей.
— Да, Харри, я знаю.
— Тогда вперед, — я быстро обнял ее и поцеловал. — Бегите!
И они вышли из пещеры. Анджело тащил канистру с пятью галлонами воды. Затем они трусцой скрылись в пальмовой роще.
Я быстро бросил в походный мешок несколько необходимых мелочей — коробку с сигарами, спички, бинокль, бутылку воды, теплый свитер, немного съестного, фонарик — и застегнул на поясе ремень, прицепив к нему тяжелый нож в футляре. Перекинув рюкзак через плечо, я выбежал из пещеры и помчался вслед за Чабби через пальмовую рощу к пляжу.
Я пробежал около пятидесяти ярдов, когда раздался выстрел, видимо, из пистолета, крик, а затем снова выстрел. Все происходило где-то неподалеку от меня.
Приостановившись, я спрятался за пальмовый ствол, вглядываясь сквозь начинающую светлеть сень рощи. Я заметил движение — фигуру человека, бегущего ко мне. Отстегнув нож, я подождал, пока не убедился, что это был Чабби. Затем я его тихо позвал. Он резко повернул в мою сторону. В руках у него был карабин и холщовый мешок с запасными магазинами. Он слегка запыхался.
— Они меня заметили, — проворчал он, — там сотни этих ублюдков.
В это мгновение я заметил, что роща наполнилась движением.
— Они идут сюда, — сказал я, — уходим.
Я хотел их отвлечь от Шерри, поэтому направился не через седловину, а сразу повернул на юг, чтобы отвести погоню от ее следа. Мы бежали прямиком к болотам на южном мысе острова. Они нас заметили, так как наши пути пересекались, Я услышал крик, на который откликнулись другие, а затем раздались пять разрозненных выстрелов, и я увидел вспышки среди деревьев. Пули ударились о пальмовый ствол у нас над головами, но мы неслись со всех ног и через несколько минут крики преследователей стихли за нашими спинами.
Мы добежали до края соленого болота и повернули вглубь острова, чтобы обогнуть вонючую топь. На первом же пологом склоне я остановился, чтобы перевести дух я прислушаться. Становилось все светлее. Совсем скоро взойдет солнце, и я хотел до этого момента найти хорошее убежище. Со стороны болота донеслись крики отвращения, и я догадался, что погоня заплутала, угодив в зловонную грязь. Это слегка охладило их пыл, подумал я и улыбнулся.
— О'кей, Чабби, бежим дальше, — сказал я, но когда мы поднялись, до нас с противоположного направления донеслись новые звуки.
Звук был заглушён расстоянием и стоявшим между нами гребнем горы, так как он доносился со стороны моря. Я безошибочно определил, что это автоматная очередь.
Мы с Чабби на мгновение застыли, прислушиваясь. Звук повторился — длинная, способная прошить что угодно насквозь, автоматная очередь. Затем все смолкло, хотя мы еще прислушивались минуты три-четыре.
— Пойдем, — тихо сказал я. Больше ждать было нельзя и мы побежали вверх по склону к самому южному пику.
Мы поднимались быстро в становящемся все ярче утреннем свете. Я так был погружен в собственные мысли, что без страха пробрался по узкому карнизу и шагнул в глубокую расселину, где мы договорились встретиться с Шерри.
В убежище было тихо и пусто, но я все равно позвал: «Шерри, дорогая! Ты здесь?»
Ответа не было, и я повернулся к Чабби.
— Они должны были успеть, ведь они шли впереди нас, — и в этот момент я осознал, что означали те автоматные очереди, которые мы слышали. Я достал из рюкзака бинокль, а затем спрятал мешок в расселине.
— Они попали в беду, Чабби, — сказал л. — Пойдем, мы должны выяснить, что случилось.
Как только преодолели карниз, мы понеслись через нагромождение скал и камней к открытой морю стороне острова. Даже в спешке и смертельном волнении за жизнь Шерри, я двигался крадучись. Мы старались не выдавать себя ни наблюдателям в роще, ни на пляже под нами.
Когда мы пересекли гребень, нам открылась новая панорама — изгиб пляжа и неровная черная дуга Пушечного Рифа. Я застыл на месте и притянул к себе Чабби. Мы, опустившись на землю, спрятались за гребнем. Бросив якорь у самого входа в пролом Пушечного Рифа, стояло вооруженное патрульное судно из залива Зинбалла, флагман моего старого приятеля Сулеймана Дада. К нему возвращалась с пляжа небольшая моторная лодка, в которой сидели крошечные фигурки.
— Черт возьми! — пробормотал я. — Они действительно все спланировали. Мэнни Резник спелся с Сулейманом Дада!