Читаем ГЛАЗ ТИГРА (сборник боевой фантастики и приключений) полностью

Командующий Сулейман Дада лежал развалясь на низкой кушетке с простыми холщевыми подушками. Он снял форменный китель, и тот свисал, отягощенный аксельбантами и медалями, с крючка, вбитого в перегородке каюты. На нем была лишь пропитанная потом сероватая майка, и, несмотря на раннее утро, он держал в правой руке стакан со светло-коричневой жидкостью.

— Ага, Харри Флетчер — или Харри Брюс, как правильнее? — улыбаясь, он был похож на громадного черного, как сажа, младенца.

— Выбирайте сами, Сулейман, — посоветовал я, хотя и не был настроен играть с ним сейчас в словесные игры. Я не питал иллюзий по поводу нашего с Шерри положения. Мои нервы были напряжены до предела, и страх в моем животе рычал, как зверь в клетке.

— Я узнал о тебе много нового от моих добрых друзей, — он указал на Мэнни и блондинку Лорну, которые проследовали за мной в каюту. — Очаровательно, Харри. Я и представить себе не мог, что твои таланты столь разнообразны, и ты так много повидал.

— Благодарю тебя, Сулейман, ты молодец, но давай не будем тратить время на комплименты. У нас с тобой важное дело, не так ли?

— Верно, Харри, в высшей степени верно.

— Мы знаем, что ты поднял тигровый трон, Харри, — вмешался Мэнни, но я покачал головой. — Только часть. Остальное пропало. Мы подняли то что осталось.

— Хорошо, Харри, допустим, я поверил, — согласился Мэнни. — Скажи нам только, что это?

— Это голова тигра, из чистого золота, весом около трехсот фунтов.

Сулейман и Мэнни переглянулись.

— Это все? — спросил Мэнни, и я инстинктивно догадался, что Шерри рассказала им все, когда они ее избивали. Я не держал на нее зла. Я ожидал это.

— Еще есть сундучок с драгоценностями. Камни были сняты с трона и упакованы в железный казначейский сундук.

— А алмаз — «Великий Могол»? — нетерпеливо спросил Мэнни.

— Он у нас, — ответил я, а они пошептались и улыбнулись, кивнули друг другу. — Но я, единственный, кто знает, где он, — добавил я мягко.

Они сразу же напряглись и умолкли.

— На этот раз у меня есть, что предложить для обмена, Мэнни. Тебя это интересует.

— Интересует, Харри, очень даже интересует.

— Мне нужна Шерри Норт.

— Шерри Норт? — Мэнни пристально смотрел на меня несколько секунд, а затем в замешательстве кашлянул. — А ты больший дурак, чем я предполагал, Харри.

— Девица нас больше не интересует, — Сулейман Дада отхлебнул из стакана, а я почувствовал, как душную каюту заполняет запах его пота. — Ты можешь ее забрать.

— Еще мне нужна моя лодка, топливо и вода, чтобы я мог покинуть остров.

— Разумно, Харри, весьма разумно, — Мэнни и Сулейман расхохотались.

— Харри, Харри, — укорял меня Сулейман, все еще смеясь.

— Старый скряга Харри, — смех Мэнни замолк.

— Вы можете забрать алмаз и еще около пятидесяти фунтов разных камней, — я пытался продать им идею со всей убедительностью, на какую был способен. Это было вполне естественно для человека в моем положении. — В сравнении с ними голова ничто. Алмаз стоит миллионы, а голова лишь покроет мои расходы.

— А ты крепкий орешек, Харри, очень крепкий, — усмехнулся Сулейман.

— Так, что я могу получить взамен? — спросил я.

— Жизнь, и будь за это благодарен, — выразительно произнес Мэнни, и я посмотрел на него. Его взгляд был холодным, как у рептилии, и не было ни малейших сомнений по поводу его намерений относительно меня, лишь только стоит указать им сокровище.

— И я могу вам доверять? — продолжал допытываться я, но Мэнни лишь пожал плечами.

— Харри, как ты можешь нам не доверять? — вмешался Сулейман. — Ну какой нам прок убивать тебя и твою подружку?

— А какой прок оставлять нас в живых? — подумал я, но кивнул и сказал: — О'кей, выбор у меня невелик.

Они снова расслабились, улыбаясь друг другу, а Сулейман поднял стакан в молчаливом салюте.

— Выпьешь, Харри? — спросил он.

— Для меня рановато, Сулейман, — отклонил я предложение. — Но мне бы хотелось, чтобы девушку привели сейчас.

Сулейман подал знак одному из людей, чтобы тот привел Шерри.

— Я хочу, чтобы вельбот заправили топливом и оставили его у берега, — с упорством продолжал я, и Сулейман отдал дальнейшие приказы.

— Девушка сойдет со мной на берег, и когда я укажу вам сундук и голову, вы заберете их и уйдете, — я переводил взгляд то на одного, то на другого. — Вы оставите нас на острове, не причинив вреда, вы согласны?

— Разумеется, Харри, — Сулейман добродушно развел руками. — Мы все согласны.

Я боялся, как бы они не заметили недоверия в моем взгляде, поэтому радостно обернулся к Шерри, когда ее вывели из каюты к нам. Моя радость мгновенно улетучилась, когда я ее увидел.

— Харри, — прошептала она распухшими багровыми губами. — Ты пришел! Боже, ты пришел! — И она сделала ко мне неуверенный шаг.

Ее щека были в синяках и распухла, и по размеру отека я определил что, возможно, сломана кость. Из-за синяков под глазами у нее был вид больной туберкулезом, а в ноздрях черной коркой запеклась кровь. Мне не хотелось смотреть на ее кровоподтеки, поэтому я обнял ее, крепко прижав к груди.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже