Читаем Глаза Чужого мира (Сборник) полностью

Корекс Фэйд-Ваттаро упал с коня, бросился, не разбирая дороги, бежать по вереску и через пятьдесят футов угодил в яму. Ужаленные солдаты корчились, прыгали, махали руками, катались по земле и кувыркались; лица их были перекошены мукой, изо ртов шла пена.

Автохтоны снова подняли трубки.

— Арбалетчики! — взревел лорд Фэйд. — Перестрелять этих гадов!

Тренькнули тетивы, стрелы звучно, вонзились в неподвижные белые тела. Некоторые из раненых зашатались и стали бесцельно бродить среди деревьев, остальные выдернули стрелы или не обратили на них внимания. Они вытащили из мешочков и вложили в отверстия трубок шарики.

— Берегитесь ос! — воскликнул лорд Фэйд. — Сбивайте щитами проклятых тварей.

Снова раздался стрекот хитиновых крылышек: многим пехотинцам хватило хладнокровия выполнить приказ лорда Фэйда и сбить ос. Несколько насекомых угодили в цель. Затем последовал третий залп. Армия лорда Фэйда превратилась в корчащуюся, вопящую толпу.

— Пехота, назад! — закричал разъяренный лорд Фэйд. — Рыцари, ко мне!

Солдаты бросились назад по протоптанной дороге, спеша укрыться за кибитками, оставив тридцать человек мертвыми и умирающими.

Голос лорда Фэйда напоминал рев боевого рога.

— Спешиться и медленно — за мной! Опустить забрала! Беречь глаза! По одному за машиной, след в след! Эдвин, садись рядом со мной в машину и прощупывай дорогу пикой. В лесу ловушек не будет, там и атакуем.

Рыцари построились за машиной в колонну по одному. Лорд Фэйд сидел за рулем. Эдвин тыкал пикой в мох. Автохтоны выпустили еще с дюжину ос, но они разбились насмерть о доспехи, не причинив вреда рыцарям. Затем наступила тишина. Первый Народ бесстрастно следил за приближением рыцарей.

Эдвин обнаружил западню, и колонна свернула в сторону. Снова ловушка, и снова приходится сворачивать. Шаг за шагом, ярд за ярдом — и вот опять западня, но до леса всего сотня футов. Яма слева, «коса» — справа. Безопасная дорога вела прямиком к огромному дереву с толстыми сучьями. Семьдесят футов, пятьдесят футов... Лорд Фэйд обнажил меч.

— Приготовиться к бою! Рубите, пока руки не устанут!

Со стороны леса донесся треск. Затрепетали ветви. Парализованные страхом рыцари смотрели, как на них падает дерево-гигант. Затем они опомнились и бросились врассыпную. Но кругом повсюду были ямы; люди падали, напарываясь на острые колья. Дерево рухнуло, расколов доспехи рыцарей, как ореховую скорлупу. Треск сучьев, скрежет железа, вопли умирающих...

Лорда Фэйда сбило на дно машины, а саму машину вдавило в мох. Первым его побуждением было заглушить стенающий мотор. Затем он кое-как поднялся на ноги и полез сквозь ветви. Сверху на него уставилась бледная нечеловеческая физиономия. Он сокрушил кулаком фасеточный глаз и заревел от ярости, высвобождаясь из-под сучьев. Кругом возились уцелевшие рыцари — почти треть конницы погибла или была изувечена.

Вооруженные длинными, как мечи, шипами, автохтоны вразвалку зашагали вперед. Наконец-то лорд Фэйд мог сразиться с ними врукопашную. С кровожадным воплем, словно одержимый, он бросился в самую гущу врагов, обеими руками сжимая рукоять меча. За ним устремились рыцари, и вскоре земля была усеяна изрубленными бледными телами. Автохтоны медленно, без паники попятились, и лорд Фэйд с неохотой приказал своим людям оторваться от противника.

— Надо помочь угодившим в ловушки — может, кто еще жив.

В конце концов ветви были срублены, пострадавшие рыцари извлечены из-под дерева. Шестеро из них погибли, еще четверо были изувечены. Некоторым повезло: мягкий мох смягчил удар. Умирающим лорд Фэйд лично нанес coup de grace[1]. Десять минут ушло на то, чтобы высвободить из-под сучьев машину. Дикари равнодушно наблюдали с опушки за людьми. Рыцари хотели снова ринуться на них, но лорд Фэйд приказал отступить. Они беспрепятственно вернулись к обозу.

Лорд Фэйд скомандовал построение. Армия, выступившая из Башни Фэйд, потеряла более трети состава. Полководец с горечью покачал головой: до чего же легко он поддался на коварные уловки противника! Повернувшись на каблуках, он прошел в хвост колонны, к кибиткам малефиков, которые пили чай у костерка.

— Кто из вас может наслать порчу на этих белых лесных червей? Я хочу, чтобы они все передохли! Поразите их рвотой, коликами, слепотой — самой страшной пагубой, на какую вы только способны.

Ответом ему было молчание. Малефики прихлебывали чай.

— Ну? — спросил лорд Фэйд. — Почему не отвечаете? Я что, неясно высказал свою волю? Гейн Гусс откашлялся и плюнул в огонь.

— Ваше желание нам понятно. Увы, мы не в состоянии причинить вред Первому Народу.

— Это почему же?

— По техническим причинам.

Лорд Фэйд знал, что спорить бесполезно.

— Что же нам делать? Идти домой в обход? Если ты сам не в силах справиться с Первым Народом, дай нам твоих демонов. Мы прорубим себе дорогу мечом!

— Давать советы по тактике — вроде бы не мое дело... — проворчал Гейн Гусс.

— Все равно, говори! Я выслушаю.

— Я просто передам вам то, что посоветовал мне один человек. Мы, малефики, не желаем иметь к этому отношения, ибо речь идет о применении самых грубых физических принципов...

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Пустые земли
Пустые земли

Опытный сталкер Джагер даже предположить не мог, что команда, которую он вел через Пустые земли, трусливо бросит его умирать в Зоне изувеченного, со сломанной ногой, без оружия и каких-либо средств к существованию. Однако его дух оказался сильнее смерти. Джагер пытается выбраться из Пустых земель, и лишь жгучая ненависть и жажда мести тем, кто обрек его на чудовищную гибель, заставляют его безнадежно цепляться за жизнь. Но путь к спасению будет нелегким: беспомощную жертву на зараженной территории поджидают свирепые исчадья Зоны – кровососы, псевдогиганты, бюреры, зомби… И даже если Джагеру удастся прорваться через аномальные поля и выбраться из Зоны живым, удастся ли ему остаться прежним, или пережитые невероятные страдания превратят его совсем в другого человека?

Алексей Александрович Калугин , Алексей Калугин , Майкл Муркок

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези