Читаем Глаза любви полностью

— Это все мистер Хэмиш, мисс. Он морочит головы людям из прибрежных деревень,

— В чем это проявляется?

— Он убеждает молодых парней, что у Его Светлости осколком ядра изуродовано все лицо и якобы он теперь так безобразен, что прячется от людей.

— Как у него только язык поворачивается нести такую чушь! — гневно воскликнула Вара. — Он сам вчера видел Его Светлость и прекрасно знает, что у него повреждены только глаза!

— Мистер Хэмиш любит мутить воду, вы его знаете, — вздохнул Дональд. — И конечно же, всем и каждому он заявляет, что Его Светлость не имеет права возглавлять клан. А стало быть, эта роль больше подходит самому Хэмишу.

— Я поставлю в известность своего отца, — заявила Вара.

Внезапно у нее возникла интересная мысль.

— Скажите, есть ли у вас коляска с откидным верхом?

Дональд почесал в затылке.

— Да, есть коляска, в которой любила ездить Ее Светлость. По-моему, она еще назвала ее «Виктория». Ее привезли с Юга, и Ее Светлость любила кататься в ней летом с откинутым верхом.

— Тогда пусть ее подготовят к полудню, — распорядилась Вара. — Но верх должен быть поднят. И пошлите вперед конюха в дом моего отца. Я сейчас же напишу для него письмо.

— Вы не будете обедать в замке, мисс?

— Я хочу представить Его Светлости моих родителей, — объяснила Вара. — Но не говорите ему об этом. Я хочу сделать это сама.

Дональд улыбнулся.

— Да, вы уж наверняка сделаете это лучше меня, мисс.

Вара вскочила из-за стола и выбежала в соседнюю комнату, где стоял письменный стол.

На скорую руку она набросала письмо отцу, в котором сообщала, что ей необходим совет в одном важном деле и что Его Светлость приедет вместе с ней.

Ниже она приписала:

«Во время еды он пользуется ложкой, поэтому пища для него должна быть заранее порезана на мелкие кусочки».

Надписав конверт, она вложила в него письмо и вручила его Дональду со словами:

— Я думаю, у них будет время приготовить что-нибудь для Его Светлости.

— Я прослежу, чтобы все было исполнено, — пообещал Дональд и вышел из комнаты.

Через некоторое время он вернулся, сопровождая графа.

Граф сел на свое обычное место во главе стола.

— Доброе утро, Вара, — сказал он. — Надеюсь, вам хорошо спалось?

— Спасибо, я провела спокойную ночь. Но я слышала, вы спали плохо.

— Да, я спал урывками, — признался граф, — Терпеть не могу крыс!

— И я тоже!

Дональд подал графу кашу, и он без напоминаний съел ее стоя.

Потом снова сел и насладился полноценным завтраком.

— Должно быть, сегодня хороший денек, — улыбнулся он. — Что вы для меня запланировали?

— Я приготовила вам сюрприз, — ответила девушка. — Мы с вами отправимся на прогулку в коляске, запряженной парой великолепных лошадок из ваших конюшен.

— На прогулку? — изумился граф.

— Я уверена, вам понравится. Но не задавайте больше вопросов, я же сказала, что хочу устроить вам сюрприз!

Граф засмеялся.

— Похоже, я вернулся в детство! Так со мной говорила моя нянька.

— И моя тоже, — оживилась Вара. — С той лишь разницей, что вы едва ли смогли бы понять ее жуткий шотландский акцент.

— Вы ко мне несправедливы! — возмутился граф. — Я уже наловчился понимать почти все из того, что говорит Дональд, и даже иногда понимаю того лакея, который шепелявит!

— Я знаю, — окончательно развеселилась Вара. — Вы очень способный ученик и можете рассчитывать на приз в конце семестра.

— Теперь я буду ломать голову — что это будет за приз?

— И я тоже, — призналась Вара. — Ведь у вас есть все, что только может пожелать человек.

Воцарилось молчание, и Вара уже подумала, что граф скажет: «За исключением зрения». Однако он сказал:

— Вы заинтересовали меня упоминанием о конюшнях. Да и сам замок мне небезразличен. Я хотел бы, чтоб вы меня получше ознакомили с ним.

— Да, конечно, вам следует это сделать, — согласилась Вара. — Но вначале вы должны ознакомиться с кое-какими бумагами мистера Бридена. Потом я почитаю вам газеты, чтобы вы не чувствовали себя сосланным в «Богом забытую глушь», как вы называете это место. А уж потом мы отправимся на прогулку.

Граф не стал возражать.

Выйдя из комнаты, Вара, как и предполагала, увидела мистера Бридена, ожидавшего их с большой кипой бумаг.

В основном в них шла речь о работах, которые следовало произвести в имении.

Наибольшую трудность представляла гавань, уже несколько лет пребывавшая в запустении.

Зачитав графу документы о предстоящих расходах, девушка снова вспомнила о Хэмише.

Помимо него в рыбацких деревнях жили еще несколько молодых парней, славившихся безобразными выходками.

Они вели себя так главным образом от безделья.

И это была еще одна проблема, которую девушка сочла необходимым обсудить совместно с графом и своим отцом.

Около двенадцати часов она поднялась в спальню и захватила шляпку.

Подумав, взяла также плащ, правда, не надела, а накинула его на руку. На улице было тепло, но с торфяников или с моря мог неожиданно налететь пронизывающий ветер.

Когда Дональд проводил графа вниз и помог занять место в коляске, солнце уже взобралось высоко.

Граф был осведомлен, что верх коляски поднят, и сел в самый угол, дабы никто не смог увидеть его в окошко.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже