Читаем Глоток тепла (СИ) полностью

Глоток тепла (СИ)

Теплый напиток для зимы Спасет мои дурные грезы... Под редакцией М. Элл

Эмма Мамуени

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Глоток тепла

Да, захотелось мне ванили...


Что тут такого? Осуждайте.


Что ж, попрошу еще корицы,


Чуть-чуть вина мне доливайте.


***


Хочу здоровья - апельсин


Нарежу круглыми кусками.


Ломоть лимончика один


Я просто выдавлю руками.


***


Нагрею смесь я на костре


Из ожиданий и прощаний.


Я подношу к губам... И мне


Не до пустых уж обещаний.


***


Теплый напиток для зимы


Спасет мои дурные грезы.


И что теперь твердите вы?


С ванилью очень несерьезна?


***


Я не хочу осколок в сердце


И не готова в сладость верить.


Мне так тепла будет хотеться,


Но в рай закрыло лето двери.


***


Не быть мне больше на рассветах


На берегах морских песчаных.


Оставила конфеты лету -


Теперь другой совсем я стану.

2013 г.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия