Читаем Глубокие воды полностью

— Если бы не вы, он, вероятно, совсем пропал бы, — произнес Илиас. Он, казалось, оставил без внимания это «вы», снова возникшее между ними.

— Я действительно не знала тогда, как помочь попугаю, чахнущему от тоски. Я даже позвонила ветеринару в Сиэтл, но толку от его советов было немного. Поэтому я просто прислушалась к своему внутреннему голосу.

Отис посмотрел на нее, склонив голову набок, и насмешливо выдал:

— Кхе-кхе-кхе.

— Не очень-то ты благодарен, Отис, — сказала Чарити, состроив ему гримаску.

— Он просто слишком горд, чтобы признать, как вы ему нужны, — вступился за птицу Илиас.

— Да, вы правы, — задумчиво произнесла Чарити. — Знаете, Хейден как-то сказал мне, что Отис мог бы разговаривать, но я никогда не слышала от него ничего, кроме хихиканья, свиста и неразборчивого бормотания.

Илиас рылся в ящике буфета в поисках штопора.

— Я уверен, что Отис заговорит, когда ему будет что сказать, — заметил он.

— Я тогда, наверное, умру от счастья, — скептически бросила Чарити. Отвернувшись от Отиса, она стала рассматривать просторную комнату, — Я вижу, у вас еще не вся мебель доставлена. Что же вы мне не сказали? Я могла бы одолжить вам пару стульев и стол. Я привезла сюда все свои вещи из Сиэтла.

— Благодарю за предложение, но мне не нужно больше мебели, — сухо ответил Илиас.

Не совсем это верно, подумал он, управляясь со штопором. Несколько более просторная кровать не помешала бы. Возможность оказаться с Чарити на узкой жесткой кушетке выглядела весьма спорно. Впрочем, он и не особенно беспокоился об этом сегодня вечером, когда все его чувства были полностью под контролем Тэл Кик Чары.

— Я полагаю, — заметила Чарити, — этот, э… — она поискала подходящее слово, — спартанский стиль соответствует вашей мрачной водной философии.

— Тэл Кик Чаре? Да, — согласился Илиас.

— Тэл Кик Чара? Почему она так называется?

— В вольном переводе это означает «Путь воды». Дословный перевод несколько сложнее, — пояснил Илиас. Он вдруг понял, что теперь, когда Хейдена не было в живых, он остался, вероятно, единственным человеком, знающим точный перевод древних слов. На него повеяло жутким чувством одиночества.

— Понимаю, — Чарити, наклонившись, прикоснулась к наполовину заполненной водой тяжелой стеклянной чаше, которая стояла на низком столике, — Какая интересная вещь, выглядит довольно мило.

Илиас бросил взгляд через комнату на Чарити, всматривающуюся в чашу. Что-то дрогнуло в нем.

— Я подарил ее Хейдену несколько лет назад, — сказал он тихо.

— Он, очевидно, берег ее. — Чарити задумчиво провела кончиком пальца по толстому стеклянному ободу. — Это единственный декоративный предмет в комнате.

— Да, я полагаю, чаша ему нравилась, — согласился Илиас. Его напряженность понемногу ослабевала. Чарити была права: Хейден, по-видимому, очень высоко ценил чашу, раз уж держал ее в этой по-спартански обставленной комнате.

Чарити сделала несколько шагов к кухне.

— Мы говорили о Лейтоне, — вернулась она к прежней теме. — Он отметил ваше чувство юмора, для того чтобы продать вам какую-то недвижимость?

— Нет. Он сообщил мне, что он игрок.

— Игрок?

— Баламут. Пройдоха. Большой человек в этом городе. Свой парень.

— Хм-м, — озадаченно промолвила Чарити, — должна быть серьезная причина, чтобы заставить его специально приехать на пристань и заявить вам это.

Илиас достал из шкафа два бокала.

— Кажется, он думает, что в Бухте Шепчущих Вод скоро будет горячо, — сказал он, ставя бокалы на стойку буфета.

Чарити пожала плечами:

— Совет города тоже надеется на это.

— Питт намекал, что он знает нечто особенное. Он заявил, что планируются крупные инвестиции в строительство курорта с площадкой для гольфа и санатория с минеральными водами.

— Курорт? Это действительно что-то новенькое, — сказала Чарити, наблюдая, как Илиас наполняет бокалы холодным белым вином. Ее взгляд был внимательным и чуть настороженным. — Вы полагаете, Лейтон знает, о чем говорит?

— Трудно сказать. — Илиас протянул ей бокал. — Но я готов поспорить, что все его предполагаемые начинания так или иначе связаны с культом космических пришельцев его бывшей жены.

Чарити подняла глаза на Уинтерса.

— Вот как? А не с вами?

— Не со мной.

— Интересно, — сказала Чарити более спокойным тоном, — но тогда встает вопрос; что же, собственно, произойдет в понедельник?

— Я позвонил своему другу в Сиэтл, юристу по фамилии Торгуд. Он специализируется в федеральном законодательстве, Его фирма использует целую армию сыщиков и следователей. Я попросил его подобрать информацию о деятельности Гвендолин Питт за последние несколько месяцев.

— Дела принимают все более загадочный оборот, не правда ли? — осведомилась Чарити.

— Все может быть куда проще, чем нам кажется, — произнес Илиас, неторопливо отойдя от стойки и сделав глоток вина. Оно было пряным и терпким, как и сама Чарити. — В конце концов подобные слухи могут помочь заработать Лейтону деньги.

— Я полагаю, нам просто следует дождаться понедельника и посмотреть, что произойдет, — сказала Чарити, блестя глазами над краем бокала с вином, — кто бы ни был виновником переполоха в этом маленьком городке.

Перейти на страницу:

Похожие книги