Читаем Глупые сердца (ЛП) полностью

Финн передал мне поводок Дозера, покачав головой.

— Я бы с удовольствием, но у меня есть стирка, которую нужно сделать до отъезда. Мне правда нужно домой.

Он положил руку на мою щеку и притянул меня в нежном прощальном поцелуе.

— Напишешь мне? — Его слова были едва слышны.

Я кивнула.

— Конечно.

Я улыбнулась и посмотрела, как Финн пошёл к обочине и поймал такси.

<p><strong>ГЛАВА 9</strong></p>

Следующий день я провела, посматривая на телефон в надежде, что Финн позвонит или напишет. Я чувствовала себя идиоткой, но он правда запудрил мне мозги.

Я дважды пробежалась с Дозером, надеясь увидеть Финна в парке. После уборки квартиры, хоть того и не требовалось, я искупала Дозера и решила, что пришло время перестать ждать, пока Финн со мной свяжется.

Я: Удачного полёта, сир Уоллес. 

Финн: Только сел в самолёт. Рядом со мной свободное сидение, хотел бы, чтобы ты была здесь. 

Насколько банальным может быть парень? 

Я: Я увижу тебя, когда ты вернёшься. Мы компенсируем потерянное время. 

Слишком навязчиво. Что с тобой не так, Джо?

Финн: Не могу дождаться.

Я начала перелистывать каналы ужасного дневного телевидения, когда мой телефон завибрировал на кофейном столике. Лицо Брэда ярко улыбалось мне с экрана.

— Алло? — весёлый голос Брэда звучал на линии. — Ланч через пятнадцать минут?

— Конечно. Звучит здорово.

Мы с Брэдом решили заказать китайскую кухню и развалиться у меня в квартире вместо того, чтобы идти куда-то. Ровно через пятнадцать минут Брэд вошёл в мою квартиру, и манящий запах «курицы генерала Цо» разнёсся по воздуху.

— Ладно, девочка. Наливай. — Брэд едва дошёл до парадной двери, но уже перешёл к тридцати градусам.

Забрав у него сумки и вернувшись в гостиную, я глубоко вздохнула.

— Давай сначала выпьем немного вина.

— Все так хорошо? Или плохо? — Брэд вошёл на кухню и вытащил бутылку вина из холодильника и бокалы из шкафа. Я просто улыбнулась ему.

Мы сели по-индийски вокруг стола и начали есть палочками прямо из бумажных контейнеров. После нескольких глотков вина и пары кусочков острой курочки Брэд вынужденно покашлял.

— Я тут очень терпеливо жду. — Подмигнув, он сунул в рот горох.

— Хорошо. — Я не смогла совладать с улыбкой, которая появилась на моих губах, а мои щёки и шею покрыло румянцем.

— Ох, это будет интересно.

Я кивнула.

— У него пирсинг.

Брэд напрягся, поставив коробку на вынос на пол.

— Типа «Принца Альберта» или «Лестницы Иакова»?

— Типа через головку на конце.

Лицо Брэда покраснело, когда он представил мужество Финна во всей его драгоценной славе.

— Насколько это изумительно?

— Просто идеально. Он идеален.

— Вау. Никогда не думал, что увижу этот день, или что это произойдёт так быстро.

— Что?

Дозер начал подталкивать меня, умоляя дать ему кусочек курочки.

— Что ты влюбишься в кого-то. Я всегда представлял нас соседями с пятью собаками в деревне.

Я швырнула в него свою салфетку.

— Так нечестно. Кроме того, у тебя есть твой сексуальный сосед по дивану, с которым можно осесть.

Брэд сжал губы.

— Его уволили. И мне пришлось выгнать его.

— Что случилось?

— Ну, его повысили до сервировщика[4], потому что несколько людей уволилось. Всё было отлично, только вот этот идиот приносил фальшивые деньги в ресторан. Он давал клиентам пару настоящих и пару фальшивых банкнот на сдачу, всегда немного. Он их перемешал и как-то ночью дал копу фальшивую пятёрку. Его арестовали прямо на месте. Ничего не слышал о нём с тех пор.

— Это ужасно.

— По крайней мере, мне не пришлось звонить копам самому, он облегчил мне задачу.

— Верно.

Я увидела, что на экране моего телефона высветилось текстовое сообщение.

Финн: Только приземлился, красавица. Надеюсь, ты хорошо проводишь время.

Я: Повеселись и дай мне знать, как проходит съёмка.

Финн: Я позвоню тебе вечером после встречи с агентом.

Я: Звучит отлично, Уилл.

Финн: Ты когда-нибудь перестанешь ссылаться на «Храброе сердце»? 

Я: Ты этого хочешь?

Финн: Нет, мне нравится сравнение с героическим шотландцем с отличным прессом.

Я: О, кажется, я перепутала страну, да?

Финн: Неважно, любимая. Я всё равно воспринимаю это как комплимент.

Брэд поставил свой бокал немного громче, чем нужно, выталкивая меня из моего оцепенения от переписки с Финном и игнорирования моей компании.

— Извини.

Брэд засмеялся.

— Ерунда, но спасибо, что обратила внимание.

Я вздохнула.

— Он правда потрясающий.

— Я рад. Ты заслуживаешь этого.

Перейти на страницу:

Похожие книги