Читаем Глушь полностью

–Полностью согласен, – важно кивнул головой Бен, радуясь прерванной тишине и выпрямляя спину, чтобы казаться немного выше. – Кто-то должен это делать. Я не трус и я сделал это!

–Определенно, ты не трус, Бен Агли.

Бен довольно ухмыльнулся комплименту, но тут его взгляд упал на окно, за которым в темноте он разглядел засыпаемую снегом повозку. Его ухмылка исчезла с лица, и он снова задался вопросом, что же могло быть под простынями, которые покрывали груз. Ему становилось все сложнее сдерживать свое любопытство. Что бы ни было в этой повозке, рассуждал он, этого вполне достаточно, чтобы разбогатеть. Его сердце бешено заколотилось при мысли об этом.

–Похоже, у вас там тяжелый груз, мистер Вонд, – задумчиво и очень вежливо сказал он наконец, все еще глядя на тележку и облизал верхнюю губу. – Могу я спросить, что у вас там?

–Ничего особенного, – ответил Говард. – Всего лишь покупка, которую я сделал несколько дней назад в Форестауне.

–В Форестауне? Где это?

–Это небольшой город, расположенный примерно в семидесяти милях отсюда. Неужели ты не знаешь? Обычно, все старатели знают о его существовании.

–Конечно-конечно, теперь я припоминаю, – поспешно закивал Бен, не желая, чтобы гость принял его за идиота. – То есть, ты идешь оттуда?

–Да, я кое-что купил там.

–Стало быть, кое-что купил, да? – задумчиво почесал подбородок Бен. Он не мог оторвать глаз от тележки и через мгновение снова облизнул губы:

–Должно быть, это что-то очень ценное, раз ты тащишь это на себе столько миль через эти дикие места, в это ужасное время года…

–Как я уже говорил, у меня был конь, но он сдох, – объяснил Говард. – Он упал замертво тогда, когда было уже поздно и неразумно возвращаться в Форестаун. Деваться было некуда и мне пришлось тащить все самому. Это было лучше, чем возвращаться в город. Именно поэтому я пошел по этим местам в надежде сократить расстояние… Но это было ошибкой. Я потерял надежду и был бы уже мертв если бы не увидел свет из окна твоей хижины…

–Так все-таки… Что же ты везешь? И куда? – Бен продолжал разглядывать через окно накрытый простынями груз. Его сердце бешено колотилось, но он не выдавал того, что волнуется от возбуждения. – Что у тебя там?

–Как я уже говорил – кое-что. Но ничего особенного. Я везу это домой.

–Но что именно?

–Это длинная история, Бен. Зачем тебе знать об этом?

–Мне просто интересно, вот и все. Просто поддерживаю разговор.

Говард на мгновение встретился с ним взглядом, а потом снова перевел глаза на свои руки, которые он продолжал греть у огня.

–Не думаю, что смогу все это объяснить, – сказал он наконец. – Я предпочел бы не вдаваться в подробности и не говорить об этом.

–Конечно, – согласился Бен, прежде чем снова повернуться и посмотреть на повозку. – Но…

Его голос затих. Он хотел спросить еще раз, но знал, что не получит ответа. Его гость, казалось, хотел уйти от этого разговора. Он еще немного понаблюдал за повозкой, а потом обернулся и посмотрел на его спину. Если этот человек не хочет об этом говорить, то содержимое повозки, может быть, даже более ценное, чем можно предположить.

–Мне нужно выйти на улицу и кое-что проверить, – внезапно сказал Бен.

–Я могу тебе помочь.

–Нет! В этом нет необходимости! – почти вскрикнул Бен, взмахнув рукой. – Оставайся здесь!

Говард, все еще сидевший на корточках перед очагом, нахмурился.

–Я имею ввиду, – уже спокойно продолжил Бен, – что тебе надо согреться. Да, тебе нужно согреться. Я только на минутку и мне не нужна никакая помощь. Я просто должен пойти и проверить кое-что, чем занимался до твоего появления. Это очень важно.

–Понимаю.

–Жди меня здесь, я скоро вернусь. – Бен подошел к двери и несильно распахнул ее, после чего обернулся и посмотрел на Говарда. – Ты останешься у огня? Обещаешь?

–Я не отойду от огня пока не согреюсь полностью, – ответил Говард.

–Это очень хорошо, – облегченно сказал Бен, хотя и чувствовал себя немного неуверенно. Он не хотел вызывать подозрений. – Просто оставайся здесь. Ты обещаешь, значит, должен выполнить. Я скоро вернусь.

С этими словами он вышел на улицу и закрыл за собой дверь. Говард, сидя на корточках у камина, продолжал греть руки, но в какой-то момент бросил взгляд на стул, стоявший рядом, и заметил под ним небольшую деревянную коробку. Протянув руку, он поднял ее в недоумении и с интересом обнаружил на ее задней стороне круглое отверстие, обшитое грубой воловьей кожей. Имя Аманды Рич было нацарапано неровным почерком прямо над отверстием. Лицо Говарда исказилось в гримасе.

–Извращенец, – пробормотал он, швырнув коробку обратно под стул, встал на ноги и посмотрел на дверь.

<p>Глава 4</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги