— И все же, — сказал Эрик, — ты была слабой и сильно страдала, чтобы освободить себя и мою королеву из хватки Эйнара. Я буду вечно благодарен за это.
Шарлотта посмотрела на свои колени.
— Спасибо. Я рада, что Мистерия в порядке. Она очень добрая.
Эрик кивнул.
— Она такая. И очень мудрая. Лучше бы Трог послушался ее. Может, мы избежали бы разрыв между нами.
— Наверное, было странно узнать, что Трог — твой папа, — сказала Шарлотта. — Будто счастье и кошмар слились в одно.
— Это потрясло меня. Я всегда видел в нем отца. Я хотел быть таким, как он, благородным. Он всегда гордился своей честностью, взвывал к этому всех, но не зазнавался. Он не такой. Я доверял ему, отдал ему всю свою веру. Я не думал, что он врал мне. И когда я узнал, что он сделал с такими важными знаниями, мое восприятие Трога разбилось.
— Представляю. Думаю, так бывает, когда любишь кого-то слишком сильно. Ты не видишь или не хочешь видеть изъяны того человека.
— Нет, миледи, я видел его изъяны. Он замкнутый и упрямый. Он любит давать уклончивые ответы, делая вид, что учит. Он не понимает — или понимает — что в итоге хочется бросить сапогом в его удаляющуюся спину.
Дэвид рассмеялся.
— Это точно. Я еще не встречал никого, кто так раздражает, все время бьет по больному.
— Он говорил, почему так долго скрывал тайну? — спросила Шарлотта.
— Он сказал, что это для защиты. Один из прихвостней Эйнара уже убил мою мать. Он не хотел, чтобы это произошло со мной, так что отдал меня кузнецу.
Шарлотта коснулась его руки.
— Это была поразительная жертва, знаешь? Поставить твою безопасность выше своих нужд. Это самая глубокая и бескорыстная любовь. Представляешь, как больно ему было каждый день все эти годы? Видеть тебя каждый день, желать обнять, быть тебе отцом, но запрещать себе? Я не могу представить такую агонию.
Эрик сморгнул эмоции, что разрастались в груди. Он так долго думал о том, как на него повлияла ложь, что не подумал, каково было Трогу. Как эгоистично он думал только о своей боли и страданиях. Он накрыл ладонь Шарлотты своей.
— Как и я. Спасибо, что показала то, что я не видел.
Шарлотта посмотрела на его лицо, в его глаза.
— Он любит тебя, Эрик. Не забывай этого.
— Не буду, — он сжал ее ладонь.
Ток отбил его руку.
— Прости, — сказала Шарлотта. — Хотела бы я прекратить это.
— Ничего, — он потирал руку. В этот раз было очень больно.
Шарлотта опустила ладонь на свое колено. Он глубоко вдохнул, поднял голову и посмотрел на Славандрию и Лили, прошедших в комнату.
Дэвид повернулся к ним, теребя большие пальцы друг о друга.
— Ну? — спросил он.
Славандрия сжала тонкими пальцами спинку стула.
— Мы с Лили несколько раз повторили историю, оценили то, как ощущается Шарлотта, и мы верим почти на сто процентов, что она не влияла на побег.
Шарлотта выдохнула.
— Я же говорила, что я тут ни при чем.
Славандрия улыбнулась и взглянула на Шарлотту.
— Мы решили, что твои покалывания не опасны и пройдут со временем.
— Надеюсь, потому что они бесят.
— И что получается? — спросил Эрик, медленно крутя стакан на скатерти. — Что нам теперь делать? Как вернуть кристаллы и спасти Герти и Гаррета?
Лили сжала ладони, поднесла их к губам.
— Мы со Славандрией решили заняться кристаллами. Вам лучше вернуться в Гиллен, где вы будете в безопасности.
Эрик стукнул по столу.
— Нет, — он не мог зайти так далеко, чтобы вернуться под опеку нянь с бородами.
Лили продолжила:
— Славандрия окружила замок чарами перед уходом, это должно прогнать всех злых существ. Фарнсворс, Говран и Крон…
— Я сказал нет, — Эрик отодвинул стул и встал. Он забрал ножны и меч и прицепил к бедру.
— Это не обсуждается, — сказала Славандрия.
— Точно, — Эрик посмотрел ей в глаза, левая ладонь сжимала рукоять меча. — Мы тут ищем кристаллы, и я не уйду домой, пока не получу их.
— Ты будешь делать, как мы скажем, — заявила Славандрия.
— Не буду. Я знаю, кто я. Пора вести себя соответственно. И вы будете слушать меня, принца Хирза, и никак иначе.
Шарлотта отодвинула стул и встала.
— Я тоже никуда не уйду.
— Поддерживаю, — Дэвид встал. — Хейвендейл — твой дом, ты туту останешься. Мы с Эриком найдем кристаллы и вернем их в Гиллен.
— Это вряд ли, мистер Я-разберусь, — сказала Шарлотта. — Ты не будешь мне указывать. Я — часть команды, как и ты.
Дэвид схватил лук и колчан стрел.
— Нет. Не в этот раз. Ты принадлежишь Хейвендейлу.
— Принадлежу? Ты серьезно? Кто дал тебе власть надо мной? Точно не я.
— Я не об этом, Шар. Ты это знаешь.
— Я слышу лишь, как ты пытаешься сказать, где мое место в этом безумии.
— Я думал, ты этого хотела. Уйти домой, к семье. Мы тут. Ты в безопасности. Иди. Живи счастливо без драконов. Тебе не нужно больше быть в опасности.
— И что мне делать, Дэвид Арвен Хейланд? Засыпать каждую ночь в слезах, потому что я не буду знать, жив ты или мертв? Думаю, ты хочешь, чтобы я ходила по магазинам, делала маникюр и плевала в потолок, забыв, что вы оба можете не вернуться.
— Если так ты будешь вне опасности, то да.