– Да и еще раз да! Смотри, вон идет Лизун. – Пританцовывая и поминутно кивая головой, как цирковой пони, он приближался к нам, смачивая слюной мох на участке стены вокруг нашего укрытия. Все, что от нас требовалось, это сидеть тихо так как вокруг входа в нашу пещерку никакого мха не было! Задрав голову на высоту бушприта океанского галеона, Лизун пронес над нами свой слюнявый поцелуй, а его ноги, точно две поддерживающие свод колонны, на мгновение замерли перед нами, будто вход в храм. Затем он протанцевал дальше.
– Подумать только, Ниффт! – проворчал Барнар. – С такими отпрысками, как этот, каковы же должны быть размеры самой Королевы?
Мы потрусили обратно, туда, откуда пришли.
– А что, если она окажется слишком большой и мы не сможем ни залезть на нее, ни подоить? – спросил я. – Что, если мы просто не сможем на нее вскарабкаться? Разве не… чудесно Снадобье для Полетов, если оно, конечно, в самом деле существует, вписывается в наш план? Умей мы летать, провернуть трюк с добыванием напитка гигантов было бы нам куда как по плечу.
– Представь себе, та же самая мысль и мне не давала покоя, Ниффт! Острогал, разумеется, имеет все основания врать, сколько ему заблагорассудится.
– Что ж… придется расспросить его с пристрастием, как только вернемся.
Резво петляя по полу гигантского коридора, мы с каждым шагом чувствовали себя в нем все более уверенно. Ощутив содрогания почвы под тяжестью необычайно крупных тел, мы оглянулись в поисках укрытия. Кварцевая жила ребром выступала из стены пещеры как раз перед нами.
– Полезли! – скомандовал я. Мы вскарабкались на верхушку выступа как раз вовремя: на том месте, где мы стояли совсем недавно, показался бойко напирающий Метельщик. Но не успели мы вздохнуть с облегчением, как с противоположной стороны ему навстречу скакнул титан Фуражир.
Мы еле удержались на своем насесте: это был первый Пожиратель таких размеров, которого нам довелось увидеть. Но мы все же не ослабили хватки, а, напротив, отчаянно цепляясь за шершавую каменную поверхность, полезли еще выше, чтобы избежать столкновения с этим гигантом. Одни только его челюсти размером были с половину Няньки! Поскольку Метельщик и не подумал сменить курс, Фуражиру пришлось приподняться на выпрямленных до предела ногах, и тот, слегка присев, прошмыгнул прямо под ним.
К несчастью, совершая этот маневр, Фуражир чуть заметно накренился в нашу сторону и шаркнул плечом по стене прямо под нами. Ударной волной нас сорвало с камня, и мы полетели вниз, прямо на его широченную спину, молотя руками и ногами по воздуху и отчаянно желая оказаться где угодно, но только не там, куда влекла нас неумолимая судьба.
XI
Седлайте коня мне, помчуся туда,
Где адских кубышек встает череда!
Скор мой скакун, и копыта гремят
Сквозь златом извечно потеющий ад!
Оказавшись на спине Фуражира, мы первое время шатались и спотыкались от ужаса, нас заносило то вправо, то влево, в зависимости от того, с какого боку дружно, словно весла, вскидывались колени нашего скакуна. Вскоре мы обнаружили, что держать равновесие на этой равномерно колышущейся спине не сложнее, чем стоять на палубе большого корабля, карабкающегося с одной волны на другую. Я имею в виду по-настоящему большой корабль, хотя даже самый крупный галеон из всех, на которых мне доводилось плавать, был едва ли в половину нечаянно оседланного нами существа размером. Его вздутая брюшная часть круглилась за нами, точно корабельная корма, края которой мы не могли рассмотреть; гигантский бушприт челюстей маячил впереди, полускрытый громадной сферой головы. Испускающие голубоватое свечение стены проносились мимо, скорость нашего полета превращала заросли мха на них в подобие морской пены.
– Крась! – раздался крик Барнара, и смысл, вложенный им в это слово, привел меня в чувство. Мы кинулись к прядущим воздух ногам, я влево, Барнар вправо, и, подобравшись к ним так близко, как только могли осмелиться, принялись выплескивать в пустоту содержимое наших бутылочек с краской. Маленькие знамена пигмента взмывали в воздух, изгибались дугой и тут же разлетались на куски, разорванные скоростью. То же самое произошло бы и с нашими телами, случись нам спрыгнуть или как-нибудь соскользнуть вниз; по меньшей мере мы переломали бы себе ноги.
– Если у него попросят еды и он остановится, – крикнул я через плечо, – прыгай в ту же секунду!
– Думаешь, зоб у него полный? – последовал через удар сердца ответ Барнара. В круговерти покрытых ядовито-синими мхами стен, разлетающихся в стороны, точно морская пена, распоротая стремительным килем, вопрос повис, полный невысказанного смысла. Если зоб нашего Фуражира полон демонического урожая, значит, он возвращается с жатвы и, вполне возможно, следует туда же, куда лежит и наш путь: в Королевскую Камеру. С другой стороны, если зоб его пуст, то он вполне может направляться в подземный мир, чтобы его наполнить.