Читаем Гнездо Сарыча (СИ) полностью

Гнездо Сарыча (СИ)

Находясь по торговым делам в другой стране, князь знакомится с юным музыкантом, одаренным магическим даром. Желая заполучить его в ученики, князь пускает в дело оружие, ненависть и месть.  

Рони Ротэр

Фантастика / Фэнтези18+
<p>Гнездо Сарыча</p><p>Глава 1</p>

Слуги торопливо несли лектику по темным улицам. Плотно задернутый занавес создавал видимость защищенности. Касильда в волнении покусывала ноготь – она слишком увлеклась «птичьими боями» и совсем забыла о времени в этот вечер. Отец снова будет на неё сердиться, а сестра – упрекать в пренебрежении приличиями. Но это того стоило!

Касильда улыбнулась, вспомнив Ястреба. Этот поединщик-чужеземец всецело соответствовал своему прозвищу – стремительный, умелый и безжалостный боец.А его глаза под маской, его взгляд, когда она повязывала ему на предплечье свой платок…. Северяне с её родины, такие, как он – редкость в Вааспурте.

Лектика замерла, стук деревянных подошв о мостовую стих. Касильда недовольно поморщилась, откинула занавес.

- Почему остановились?!

И обомлела, увидев в нескольких шагах от паланкина Ястреба. Без птичьей маски, скрывающей лицо на арене, она вряд ли бы узнала иного бойца. Для того маски и предназначались – среди поединщиков встречались люди разных сословий и званий. Новысокого и худощавого Ястреба не узнать было трудно. Лицом он и в самом деле напоминал хищную птицу, под именем которой участвовал в «птичьих боях». Он успел смыть с себя кровь поверженных соперников и сменить наряд. Длинные черные волосы были свободно распущены, не скрывая непривычно острых ушей. Синие глаза смотрели насмешливо и нагло.

- Куда это собралась моя маленькая мышка? – улыбнулся он, показав мелкие белые зубы и подходя ближе. За его спиной Касильда разглядела все его «гнездо» - четверых вооруженных бойцов, бившихся часом ранее на ареневместе с ним. Они были такие же высокие и стройные.

- Мне нужно домой, - стараясь сохранять спокойствие и достоинство, ответила девушка. – Дай пройти.

- Не нужно. Победитель берет то, что хочет. Сегодня ты - моя добыча, - Ястреб поднял руку, на которой белел платок, провел щекой по шелку.– Какой мягкий, нежный. Готов спорить на что угодно, твоя кожа еще нежнее.

- Что встали! Несите меня домой! – прикрикнула Касильда на носильщиков. Ей стало страшно. Одно дело - одарить победителя «птичьих боев» платком в знак восхищения его талантом. И совсем другое – оказаться с ним наедине в безлюдном переулке.

Поединщик удержал двинувшуюся лектику за стойку, раздвинул занавес шире.

- В моих краях такой подарок женщины мужчине означает, что она желает стать ему ближе.

- В наших краях такой подарок не означает ничего, кроме благодарности за красивое зрелище, - Касильда отодвинулась вглубь лектики.

Ястреб усмехнулся, протянул к ней руки, сграбастал в охапку и выдернул из паланкина. Носильщики со страхом косились в сторону его вооруженных спутников.

- Мне плевать на чужие обычаи. Ты сама меня выбрала. Порезвимся, мышка?

- Пусти!!! – Касильда била его кулаками, а он лишь хохотал, унося её прочь от переминающихся в нерешительности слуг. Убедившись, что носильщики не собираются отбивать свою хозяйку, спутники похитителя неторопливо ушли вслед за ним. Проводив их взглядами, слуги переглянулись и, бросив лектику, кинулись врассыпную.

-/-

Алое солнце клонилось за городские крыши. В Вааспурте темнело быстро, без сумерек. Ночь падала на землю стремительно, как покрывало с головы невесты в первую брачную ночь. Еще несколько минут - и мгла окутает город. Но темнота – не препятствие для жителей Вааспурта. Этот город не спит никогда. И в самый неурочный час можно ждать неожиданных гостей.

- Панджо Гилэстэл, к тебе гость.

В скромном особнячке, который князь снял в Желтом округе Вааспурта, посетители бывали нечасто – Гилэстэл любил приватность, и гостей не приглашал. Тем больше поводов для беспокойства от нежданного посетителя. Уж не случилось ли чего с Астидом? Полукровка часто отсутствовал по ночам, избегая говорить о своем времяпровождении. Гилэстэл кивнул чернокожему слуге.

- Приведи его.

Через несколько минут в комнату вошел поздний визитер. Гилэстэл с легким недоумением воззрился на смуглого пухлого человечка с золотым медальоном вааспуртского банковского цеха на округлой груди. Короткие пальцы гостя сжималифутляр для бумаг.

- Я имею счастье лицезреть высокочтимого панджо Гилэстэла Илфириона Хэлкериеса?

Щелочки его глаз совсем утонули в складках улыбающихся щек.

- Да, это я. Чем обязан?

- Рад, очень рад встрече с тобой, уважаемый панджо Гилэстэл! Да будут изобильны твои земли иплодовит твой скот. Да будут здоровытвои сыновья и дочери, и прекрасны твои жены. Да будет прочным и теплым твой дом, а рабы преданны и трудолюбивы. Да будут приятны тебе вино и кушанья, легок твой сон и удачны твои дни.

Гилэстэл начал терять терпение. Вааспуртская велеречивость была отчаститой причиной, по которой он избегалгостей – большую часть разговоров занимали пожелания и дифирамбы. А прервать словесный поток означало оскорбить собеседникапренебрежением. Но вот пожелания исчерпались, и посетитель произнес то, ради чего сюда явился.

- Мое имя Азнох ун Масхор, я взыскатель банковского цеха Вааспурта.

Гилэстэл пожал плечами.

- Я не имел никаких дел с уважаемым банком.

Перейти на страницу:

Похожие книги