В этих размышлениях мне понравилась мысль о том, что даже протестировать это пьянящее состояние, будучи не проработанным должным образом, вполне возможно естественным путем, благодаря телесной способности со-настраиваться… Я вспомнила наш с Владом опыт обмена энергией и внутренней со-настройки, когда он проживал такое же состояние эйфории от экстази, как и я, почти ничего не принимая для этого, а только благодаря считыванию моего состояния. Этот опыт наглядно доказывал, что само по себе состояние такой эйфории действительно можно испытывать и без принятия специальных веществ. Вообще, в этой истории впечатляла сама мысль о том, какие потрясающие возможности открываются благодаря способности со-настраиваться и считывать телесные состояния другого человека. Я знала об этом механизме из опыта контактной импровизации и бодиворка. Тела людей так устроены, что способны перенимать телесные состояния тех, с кем происходит физический контакт и даже с теми людьми, которых они наблюдают на расстоянии. Вообще, этот вопрос транслирования и считывания состояний был одним из ключевых в моих практиках как по телесно-ориентированной психотерапии, так и в танцах. Ведь, по сути, в обоих случаях моя деятельность состоит в трансляции другим людям переживаемых мной состояний. Например, в тренингах этот механизм позволяет передавать участникам качественно новые состояния так, чтобы их тело запомнило этот новый опыт и в дальнейшем было способно выходить на него самостоятельно. Я уверена, что телесный опыт – это самая ценная вещь для движения в своем развитии, это как внутренний эталон того, к чему можно стремиться, на что ориентироваться.
Если задуматься, то во время танцевального выступления происходит тоже что-то подобное, ведь когда люди наблюдают танец, они непроизвольно проигрывают его в своем теле микродвижениями. Там передаются иные состояния, но механизм фактически тот же. Вообще, искусство, будь-то танец, живопись или литература, дает возможность зрителям буквально проживать вместе с автором качественно новые эмоциональные переживания. Вот, собственно, с этой идеи я и начала свое произведение.
Дойдя до последней главы, читатель теперь может сам для себя решить, верна моя концепция или нет. Мне хочется верить, что да…)) Хотя в писательстве я новичок по сравнению с танцем. В этом произведении я честно изложила все, как было. Моего человеческого воображения никогда бы не хватило, чтобы нафантазировать столько всего… На мой взгляд, эта история ценна тем, что в ней заложена логика самой Жизни. Поэтому я уверена – в ней каждый найдет что-то такое, что адресовано именно ему.Снова гоанский аэропорт. Небольшой, но чем-то вполне уютный. Мы неспешно прогуливаемся среди немногочисленных магазинчиков Duty-free, коротая оставшееся до посадки время. Вдруг в толпе таких же, как и мы, возвращающихся из этого Рая туристов я замечаю знакомую пару – тех самых ребят, которых встретила по дороге в Гоа в аэропорту Шарджи. Парень все в той же творческой шляпе и дорожном клетчатом пиджаке, а рядом с ним его девушка в образе красавицы-колдуньи, с аккуратно подобранными дредами, в длинной индийской юбке и со стильной фриковской сумочкой на поясе. Теперь она выглядит как-то иначе. Через прежний ведьминский макияж на мир смотрят совсем юные, по-детски очарованные глаза… В них чувствуется смятение, какое могло бы охватить невинного ребенка, впервые в жизни столкнувшегося с чем-то таким, чего он еще не способен осмыслить до конца, но что ошеломило его до глубины души.
В какой-то момент она оказалась совсем рядом со мной и, встретившись взглядами, мы тепло поздоровались, как давние подруги.
– Ну, вот мы и снова встретились в аэропорту! – радостно поприветствовала я её. – Как прошло ваше путешествие?
– …Столько всего произошло, столько нового открылось для меня в этот раз, – откровенно поделилась она, – что потребуется еще немало времени, чтобы всё это переосмыслить… Всё-таки Гоа – это особенное место. Не зря говорят люди, что на Гоа каждая песчинка – Гуру…
Примечания
1
Sunset – в переводе с английского означает «закат».
2
Особый индийский инструмент для выкуривания травы или гашиша, являющийся обязательным атрибутом настоящего ценителя, о котором он узнал из той самой книги.
3
Речь идет о качестве травы.