Читаем Год рождения тысяча девятьсот двадцать третий полностью

Уже не впервые печатают в газетах письма Сталину в стихах. И я их, честно говоря, не читала. А этот раз прочла — очень уж большое, две газетные страницы полностью. И удивилась: во-первых, почему именно трудящиеся Крыма решили послать такое большое письмо — они что, любят его больше, чем другие? А во-вторых, даже неловко говорить… Стихи эти хоть и очень торжественные и, может быть, и от чистого сердца написаны, но очень уж слабые (в смысле поэзии). Но зачем же тогда такие длинные печатают? Сократили бы, оставили самое приемлемое, и тогда бы они приличнее выглядели… Может, еще переводчик дело ухудшил? (Авторы — группа крымских поэтов, а перевел В. Луговской).

Вот к примеру:

«Сталин, мы прославляем мудрую силу твою.Ты дал нам свободу и счастье, цветущие дни весны.Все нации, все народы в нашей стране равны.Поют мастерицы над шелком, твой, Сталин, портрет вышивая,Любовью ложатся узоры, сверкает игла, как живая».


Ну какие же это «стихи»?

Или еще:

«О, Сталин, твои пятилетки сокровище нам принесли,Наш Сталин, могучие крылья ты дал Черноморскому флоту,И грозные штормы не страшны для наших отважных пилотов».


Ну зачем Черноморскому флоту «крылья», а пилотам «грозные штормы»?

А вот дальше, на мой взгляд, даже что-то против Сталина получается: там есть такая фаза (часть ее) — «Со Сталиным вместе борясь»— это ведь по-разному можно понять… А в контексте это выглядит понятнее, но просто неграмотно:

«Века за веками пройдут — будет вечен наш век золотой.Потомки умножат страницы истории пережитой.Со Сталиным вместе борясь, небывалое общество строя,Со Сталиным вместе счастливую жизнь начинали герои».


Ну вот, начала и не могу остановиться: дальше тоже очень косноязычно переведено:

«В словах наших радостных смех и приветствия женщин счастливых.Шелка, что расшиты узорами, девушек наших красивых,Подобно орлу, распростершему крылья над кручею горной,Поднялись народы, творящие счастье в стране нашей гордой!Взгляни на весеннюю радость зеленых лугов и полей!Взгляни на улыбки лежащих в своих колыбелях детей!Родимый отец наш, прими благодарность от Родины славной,Прими наш дестан(поэму) как подарок народов великих и равных!»


Понимаю, что это подарок, а как говорится, «дареному коню в зубы не смотрят»… Но ведь все же, те, кто печатал эти стихи, их читал… Интересно, а Сталин их читает?

И еще интересно: подписали это письмо 200 тысяч человек, так неужели все они прочитали эти длинные стихи, прежде чем их подписать? И как проводили читку и сбор подписей — по всем поселкам, по всем предприятиям и колхозам?


19 ноября» 1940 г.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже