— Расколоть его тебе не удалось, — подытожила она.
— С ним очень трудно, — сказал Натан Ли. — Он ни разу не отступил от духа и сюжета Библии. Если принимаешь Писание за чистую монету — поверишь и ему.
— А ты?
— Нет, конечно, — ответил Натан Ли. — Этот парень сам себе не верит. Он как будто изумлен нашим вниманием. По-моему, Иисус Христос — полная ему противоположность. Настоящий Мессия по идее должен быть лидером, полководцем, выросшим в народной среде и одолевшим поработителей, — кем-то похожим на Конана Варвара. Он вроде бы приятно удивлен, даже когда мы просто слушаем его легенду о бродячем целителе, распятом на кресте. У него в голове все подробности исключительно по тексту Писания, никакой суровой правды. Слишком гладкая история. Убежден: кто-то натаскал его.
— Ты их убеди. — Миранда показала на толпу. — Сегодня ведь среда. Им на работу.
— Не все так просто.
— А нам не нужны белые листы со сносками. Мы тут под угрозой массового обмана, — сказала Миранда. — «Обесточь» его.
— Сомневаюсь, что многие из них хоть капельку верят во все это.
— Моя лаборатория оцеплена полицией, — вспыхнула Миранда.
Натан Ли видел, что толпа бесит ее. Или страшит. И дело было не в численности собравшихся, что поддавалось контролю, и не в их настрое — он не был агрессивным, и даже не во времени суток — настал час завтрака, и у большинства из них рабочий день начнется в восемь, — а в том, что изрядную часть толпы составляли ученые. Им просто не место здесь.
— Это маска, Миранда, личина. Я не могу сорвать ее. Надо его заставить сделать это.
— Ты слишком цацкаешься с ним. Клоны все уже у тебя в приятелях.
Натан Ли не знал, кто на самом деле они для него: не пациенты и не люди. Но уж точно не приятели.
— Не думаю. Во всяком случае, не он. До сегодняшнего утра я с ним не обмолвился ни словом.
— Боюсь, ты не понимаешь из-за того, что слишком близок с ними, — сказала Миранда. — «Стокгольмский синдром», только наоборот. Вместо чувства общности со своими пленниками ты сделался одним из них.
— Так и было задумано. Благодаря этому Иззи и я вошли в их круг.
— Все слишком долго тянется. — Она направилась к двери. — Пора с этим кончать.
— Что ты решила, Миранда?
— Общаясь с Иишо на его уровне, мы совершаем ошибку, — сказала она. — Теперь будем иметь с ним дело на наших условиях.
Когда Натан Ли подходил к лифтам, она уже была внизу. Он направился к камерам, но Миранда, прихватив Иззи, успела забрать Иишо на этаж клонирования. Натан Ли вернулся к лифту и врезал кулаком по кнопке.
Он нашел их в инкубационной. Иишо был в шоке. Его мир — стальная клетка и дворик с невзрачными стенами — внезапно распахнулся. В голубоватом свете этой фабрики рождения он оказался лицом к лицу с загадками генезиса, которые и вообразить себе не мог.
Натан Ли не бывал в инкубационной несколько месяцев. Клонирование в былом масштабе прекратилось. Задействован был только один резервуар. Эмбрион — почти сформировавшийся человек — свободно парил в жидкости.
— Объясни ему, — говорила Миранда Иззи.
Она держала Иишо за руку, силой заставляя его стоять лицом к прозрачной стенке резервуара. Вся кипела от ярости. В этом было что-то личное. Натан Ли никогда не видел ее такой.
— Что объяснять, Миранда? — негромко спросил Натан Ли. — Он и так в ужасе.
Ишшо не сводил глаз с резервуара. Струйки пота бежали по лицу. Вверх ногами в своем плодном мешке у них на глазах пробуждался еще не рожденный клон. Веки его распахнулись. Он уставился на Иишо.
— Не Бог его сотворил, — сказала Миранда Иишо. Она была на голову выше его. — И тебя тоже не Он. Это сделала я.
И все равно Иишо не отрекся от своих слов.
В полдень того же дня Натану Ли позвонили.
— Пакуй манатки, — приказал голос.
Время обрушилось. Годы прошли, и будто не было их. «Пакуй манатки». Призыв к оружию.
— Окс?
Натан Ли прижал к уху трубку, как бы заключая в капкан его слова. Долгие годы Натана Ли переполняла ярость. Он оставил попытки бороться с этой ненавистью, чтобы не дать ей изменить себя, надеясь, что ее огонь угаснет сам собой. Пластик щелкнул. Натан Ли ослабил сжавшие трубку пальцы.
— Где ты?
— Там, где тебе меня не достать.
— В Южном секторе, — догадался Натан Ли.
— Понимаешь, как мне неприятно сознавать, что ты шныряешь тут? — спросил Окс.
Натан Ли решил ослабить нажим. Он сделал глубокий вздох.
— Надо поговорить, Дэвид.
Окс не купился.
— Это тебе надо меня выслушать.
— Где она? — взревел Натан Ли.
— Всякому овощу свое время.
Какое еще время?
— Чума повсюду, — сказал он.
— Я принимаю дела, — сообщил ему Окс.
— Что ты принимаешь?
— Твою инквизицию. Следствие или чем ты там занимаешься с узником. Ты уходишь, а я вылезаю из кустов и иду на твою должность. У тебя не хватило квалификации.