- Значит, они покупают инструменты в Праге и перевозят их сюда. Зачем тратить такую сумму, когда они могут легко приобрести такой же инструмент здесь?
-
МакКуин не возражал, хотя знал, что больше доверяет ирландской стали. Он прищурился, вглядываясь в список.
- И… Хм-м. Похоже, что оставшиеся четыре бочки содержат композитную посуду, хотя я не уверен, что это такое.
- Ком… позитную, капитан? - спросил Пельциг. - Может быть, материал для обжига?
МакКуин заметил ещё одно слово, нацарапанное в описи в скобках.
- Есть ещё одно слово, но, кажется, оно написано не по-английски. Может,
Пельциг проследил за пальцем МакКуина на пергаменте и сглотнул.
- Здесь написано чешское слово
Нания стиснула руку мужа.
- Нет!
МакКуин не мог не заметить реакцию пышногрудой женщины.
- “Hilna?” И что бы это могло быть?
Лицо Пельцига было каменным.
- Это слово означает
Тем не менее Пельциг попросил капитана о снисхождении и попросил, чтобы им позволили увидеть эту глину.
- Это было бы совершенно неправильно, Пельциг! Это оплаченный товар, и нам также платят за его доставку, без всяких помех.
Пельциг помолчал, подыскивая нужные слова.
- Я и моя жена, сэр, мы хотели бы только
МакКуин ухмыльнулся.
- Ты имеешь в виду, увидеть что-то с родины? Согреть своё сердце, что-то в этом роде?
- Что-то в этом роде, сэр. Если бы часть замка Бларни с вашей великой родины Ирландии была перенесена в Америку, разве вы не захотели бы увидеть её своими глазами?
Это была странная параллель, но…
- Ну, раз уж ты так ставишь вопрос, я, пожалуй, так и сделаю.
- Могу только добавить, что этот груз имеет особое значение для любого чешского еврея.
- Это всего лишь кучка паршивой
- Да, сэр, но для чешского еврея это нечто большее. Вы никогда не поймёте, если сами
МакКуин оглянулся на них обоих. Взошла высокая летняя луна. Цикады издавали вокруг себя пульсирующую какофонию звуков. МакКуин, будучи в замешательстве, скользнул взглядом по стройным ногам Нании, по её упругим изгибам и груди, и когда он почувствовал себя виноватым, то заметил, что её большие бездонные глаза смотрят на него широко раскрытыми в самой отчаянной надежде.
- Ради Бога, перестаньте! - он согласился и вытащил из кармана ключи.
Нания просияла; Пельциг вздохнул с облегчением. Они схватили фонари и быстро последовали за МакКуином к погрузочной двери грузового отсека. Ключ МакКуина открыл неуклюжий замок, и, когда они вошли, их встретил запах земли. Запах земли и грязи. Их шаги отдавались эхом; грузовой отсек опустел на три четверти. Сзади, в свете фонарей, виднелись массивные бочки и блестящие металлические ленты.
На каждой бочке из бежевого дерева было написано:
VLTAVA HILNA.
- Влтава? - спросил МакКуин.
- Великая река в Праге, сэр, - ответил Пельциг. Его слова отозвались эхом. - Место, откуда глина, как говорят легенды.
- Легенды?
МакКуин сорвал высококачественную крышку с одного из бочонков и отступил назад, ощутив неприятный запах.
- Вот ваша глина, Пельциг. Воняет, как в сортире!
Пельциг и Нания подошли, молчаливые, с широко раскрытыми от страха глазами.
- Видите ли, сэр, - начал Пельциг, - если верить легендам, глина из этой самой реки давным-давно спасла наш народ в пражских гетто.
- Вы имеете в виду евреев? - МакКуин чувствовал себя одурманенным. - Так ты расскажешь мне, как кучка вонючей
Пельциг тонко улыбнулся.
- Это всего лишь
Тем временем его жена, казалось, была в восторге от открытой бочки. Она провела руками по деревянным доскам контейнеров.
- Согласно древним архивам, - продолжал Пельциг, - чистые сердцем и преданные Богу получают силу из этой глины.
- Сила из глины, - пробормотал МакКуин и взял свою фляжку. - Должен тебе сказать, парень. Я не понимаю,