— Мистер Херст, знаете ли, спросить не удосужился. — Ученая леди жестом подала знак Дэрин, и та, подойдя, стала разливать по бокалам вино. — А вы просто знайте, что у мистера Малоне есть кое-какие интересные новости.
Малоне повернулся к мисс Роджерс:
— Речь идет о вашем друге Филипе Фрэнсисе. Он у нас с некоторых пор под колпаком, и мы кое-что о нем выяснили. Так вот, оказывается, имя это у него не настоящее. А звался он Филип Дифендорф — где вы найдете более германское имя?
Алек нахмурился, припоминая своего давешнего знакомца, мистера Фрэнсиса:
— Но он говорит без немецкого акцента.
— Значит, изменил еще и манеру речи.
Мисс Роджерс томно закатила глаза:
— Но Филип родился в Нью-Йорке!
Малоне и бровью не повел:
— Рассказывать всякое можно.
— Ха! Вы, ребята из «Уорлда», все время пытаетесь выставить шефа эдаким изменником. А злитесь вы на него потому, что газет он, в отличие от вас, продает не в пример больше!
— Я не говорю, что Херст что-либо об этом знал, — сказал Малоне, поднимая руки в примирительном жесте. — Но киностудией у вас заправляет германец, который факт своего происхождения тщательно скрывает.
— А разве американцы — это не сплошь приезжие? — спросил граф Фольгер.
— Да, — солидарно кивнул мистер Тесла. — Я вот и сам эмигрант.
— Прекрасное суждение, — похвалила доктор Барлоу. — Тем не менее капитан обеспокоен. Нынче ночью мы в спешке взяли на борт большое количество припасов, которые до сих пор толком не проверены.
— Не проверены? — спросила мисс Роджерс. — На предмет чего?
— Диверсии, — пояснила доктор Барлоу, — самый простой и верный способ уничтожить «Левиафан». Даже мелкая фосфорная бомба, помещенная куда надо, способна обеспечить всем нам пламенный конец.
За столом все притихли, а Алек почувствовал, что давешняя головная боль грозит снова возвратиться.
— Да нет, что вы, — подала голос Дэрин, — это маловероятно. У нас по трюмам весь день работали ищейки, и никаких взрывчатых веществ не обнаружили. Хотя какую-нибудь опасную контрабанду протащить на борт все же было возможно.
— Какую именно? — спросил граф Фольгер.
Дэрин пожала плечами:
— Ну, скажем, оружие.
— Да ну, глупости, — отмахнулась мисс Роджерс. — Одному человеку с целым экипажем не совладать, каким бы это оружие ни было.
— Не скажите, — покачал головой мистер Тесла. — Бывает, что при соответствующем оружии и один человек может натворить много дел. — Он тягостно вздохнул. — Вот я недавно спроектировал устройство, которое в ситуации, подобной нашей, могло бы оказаться крайне полезным. Да не только спроектировал, а уже и изготовил. Его направили ко мне через Сибирь, но вот беда: ваш корабль любезно спас меня до того, как оно ко мне прибыло.
Алек мельком глянул на Дэрин, вспоминая ту штуковину, что хранилась в офицерской кладовой.
— Та машина, должно быть, настоящий шедевр жестянщика, — улыбнулась доктор Барлоу. — Быть может, мистер Тесла, вы устроите нам ее презентацию?
— Презентацию? Но ведь она так и… — Он прищурился, проницательно глядя в глаза ученой леди. — Гм, понятно. Что ж, я с удовольствием.
— После ужина, разумеется. Мистер Шарп?
Дэрин, отвесив поклон, снова отворила дверь. Там уже ждали корабельные стюарды.
Пока на стол накрывались блюда, из-под металлических крышек которых исходили ароматные запахи мяса с гарниром, Алек размышлял, что же такое могло произойти. Ученая леди без необходимости не разглашала ровным счетом ничего, а тут вдруг поделилась подозрениями насчет Филипа Фрэнсиса, да еще с мисс Роджерс, херстовской репортершей. А теперь намекнула мистеру Тесле, что его детектор металла, оказывается, всю дорогу находился на борту «Левиафана». Она что, решила, что сотрудничество лучше, чем секретность?
— Ужин, — с довольным видом сказал Бовриль, из-под стола влезая Алеку на колени.
Дверь в офицерскую кладовую со скрипом отворилась, явив среди ящиков саке и рулонов японского шелка машину мистера Теслы. После ужина вечеринка перетекла на нижнюю палубу, ближе к трюмам; все шестеро, в отличие от команды, смотрелись эдакими праздными гуляками. Мисс Роджерс все еще потягивала шерри, а Фольгер с Малоне прихватили вниз свои коньячные бокалы.
— Так она все время была здесь? — с плохо скрытым возмущением спросил Тесла. — И вы скрывали ее от меня?
— Наоборот, вы скрывали ее от нас, — поправила доктор Барлоу. — Иначе зачем вам было контрабандным способом проносить ее на борт?
Тесла, остыв, вскинул руки:
— Что значит контрабандным? Зачем мне это? Просто, видимо, вышла неувязка с русскими.
— Я понимаю. Вы, наверное, просто проявили осторожность? — пришла на помощь доктор Барлоу.
— Ну, конечно. У меня уже и без того украли столько идей. А ведь вы знаете этих русских — очень скрытные люди. — Изобретатель шагнул вперед, изучая взглядом приборную доску. — Но как вам удалось собрать все без чертежей?
— У меня и моих людей сработала интуиция, — сказал Алек. — Мы, как вы понимаете, все равно так или иначе жестянщики.
— Жестянщики! — повторил Бовриль.
— Заладил, — буркнул граф Фольгер, но Алек это проигнорировал.