Жемчужина (по-русски):
Принесите чай сейчас, пожалуйста! (Переходит на английский.) Перед тем, как я покажу вам фабрику, выпьем чаю.— Прелестно. А вот любопытно: как жена премьер-министра находит время, чтобы руководить целой отраслью промышленности?
— Многие жены наших народных комиссаров работают. Мы хотим исполнять свой общественный долг.
— Я тоже. Мне было 20 лет, когда я взяла на себе управление компанией моего отца.
— Американская женщина руководит бизнесом! У нас было впечатление, что американские женщины — это бесполезные красавицы. А вы думали, что мы — полезные, но уродливые.
— И те и другие ошибались.
— Я считаю, у нас много общего, миссис Дэвис. Как-нибудь вы должны заглянуть к нам на дачу. Вам, наверно, будет интересно познакомиться с некоторыми женщинами, о которых в мире почти ничего не знают, но которые внесли такой большой вклад в инженерное дело, медицину, промышленный прогресс… Я уверена, они понравятся вам. А вы — им.
В кабинет входит работница, толкающая перед собой столик на колесиках. Сервирует чай.
Жемчужина:
Сюда! Мария, я хочу познакомить тебя с миссис Дэвис, супругой американского посла.Марджори Дэвис:
Как поживаете, Мария?Работница (по-английски):
How do you do?— Где вы научились говорить по-английски?
— In night school (в вечерней школе).
Жемчужина:
At night school, Maria.Работница:
At night school! Так легко перепутать, правда, миссис Дэвис?Марджори Дэвис:
У вас чудесно получается. Я бы гордилась собой, если бы говорила так же хорошо по-русски.Жемчужина:
Возможно, в один прекрасный день мы все будем говорить на одном языке…При чтении книги Дэвиса порой кажется, что, наблюдая жизнь Советского Союза, автор и впрямь стремится к искренности, чего-то не замечает, что-то понимает превратно, как это часто бывало с иностранцами, чему-то находит абсолютно неадекватные объяснения исходя из собственных знаний и опыта. Но наивность часто служит маской лицемерию. Возникает ощущение, что посол пытается убедить самого себя в том, во что он на самом деле не верит.
В отличие от книги, в фильме не осталось и помина от сомнений и противоречий. Кинематографический Советский Союз предстает обществом счастливых людей, продовольственного изобилия и нескончаемой беспричинной радости, когда советские граждане от полноты чувств вдруг пускаются в пляс. Один из таких эпизодов — сцена на катке. Дочь посла Эмлин, которую сопровождает молодой статный соотечественник, с разгона падает в сугроб. К ней подбегает девушка.
Девушка (по-русски):
Вы ушиблись? Вам надо немедленно выпить горячего чаю, а то вы простудитесь.Американец:
Она сказала: надо выпить чаю, чтобы не простудиться.Эмлин (по-русски):
Спасибо!Девушка:
(поправляет) Спа-си-бо! (Переходит на английский.) Вы — американцы?Оба:
Да!— Муж и жена?
Он:
Нет, я горный инженер, приехал в отпуск из Сталинграда. Ее отец приставил меня к дочери в качестве няньки.Эмлин:
Не поверите — он ночует у меня под дверью вот уже две недели.Девушка:
Так как насчет чая?