Читаем Голод Оливера полностью

Не в силах опровергнуть ее заявление, Оливер отвернулся. Он был рад, что его избавил от ответа приход Блейка с бутылкой крови.

— Спасибо.

Не теряя ни секунды, Оливер открыл крышку и поднес к губам. Кровь была ужасна: безжизненная, пустая и холодная. Но его беспокоила не температура, а тот факт, что он не может вонзить клыки в человеческую плоть во время питания. Сейчас все иначе и не вызывало такой трепет, который он испытывал, охотясь на человека и питаясь от него.

Эта оставляла у него ощущение пустоты. Но он проглотил кровь. Его тело насытится, как он и сказал, и не станет жаждать кровь Урсулы несколько часов. Хотя это совсем не значит, что его разум удовлетворен… часть его все еще жаждала охоты, чтобы почувствовать острые ощущения от погружения своих клыков в живого, дышащего смертного.

Из-под полуопущенных век Оливер заметил ее изучающий взгляд. Она не выказывала отвращения к его поступку. Возможно, время в плену лишило ее чувствительности или научило хорошо скрывать свои чувства.

Поставив пустую бутылку на стол, он вновь обратился к ней:

— Вероятно, ты хочешь отдохнуть. Я покажу тебе гостевую комнату.

— В гостевой комнате беспорядок, — заявил Блейк. — Она забита коробками с одеждой Роуз, поскольку шкаф в главное переделывается.

Оливер оглянулся на Блейка.

— Я забыл. Тогда пошли в мою комнату.

— Я не буду спать в твоей…

Он поднял руку, чтобы прервать ее.

— Я не буду ей пользоваться. Кроме того, там есть туалет с ванной, на случай если ты захочешь…

Его голос затих. Представив ее в своей ванне, окруженной горячей водой и пеной, он лишился способности говорить.

— Она запирается?

— Ванная да, дверь в мою комнату нет. Но обещаю, никто не войдет внутрь, пока ты там.

Урсула на мгновение задумалась.

— Ладно.

Глава 12

На двери спальни не оказалось замка: по крайней мере, это означало, что ее не могли закрыть внутри. А поскольку ванная запиралась, Урсула могла побыть несколько минут наедине.

Она вздохнула от облегчения.

— Я покажу тебе свою комнату, — предложил Оливер.

Блейк мгновенно вмешался, бросив на него взгляд.

— Мы оба покажем.

Она еле удержалась, чтобы не закатить глаза из-за их демонстрации избытка тестостерона.

Комната Оливера находилась на третьем этаже огромного особняка. Большая дубовая лестница вела наверх. Урсула оглядела обстановку. Когда Оливер открыл дверь в свою комнату и вошел внутрь, она последовала за ним. Блейк замыкал их процессию.

Для дома времен Эдуардов, комната оказалась большой. И немного неопрятная.

Оливер подхватил с пола пару трусов и спрятал их за спину.

— Прости, — он тихо извинился. Затем указал на один из углов комнаты. — Там ванная комната. Свежие полотенца в шкафу, и, если захочешь сменить футболку, там лежат чистые, можешь взять одну.

Урсула посмотрела на себя и заметила на одежде пятна крови. Но действительно ли она хотела надеть одну из его футболок? Почему он старался быть таким милым с ней? Внушал ложное чувство безопасности? Она пообещала себе не поддаваться.

Кивнув, она огляделась. Медленно подошла к окну и выглянула наружу. Тут не было пожарной лестницы. Урсула медленно повернулась.

— Милая комната. Вы живете здесь вдвоем?

Если они решат, что она ведет милую беседу, то ошибутся. Урсула хотела знать, появится ли кто-то еще в доме, чтобы нарушить ее планы.

Оливер улыбнулся.

— Дом принадлежит нашим родителям, Куину и Роуз. Но сейчас у них медовый месяц в Англии.

Англий? Достаточно далеко, чтобы не вернуться внезапно. Но что-то еще в его ответе не имело смысла.

— Медовый месяц?

Если у них двое взрослых сыновей, почему они только сейчас отправились в отпуск.

— Да, это немного сложно, — произнес Оливер.

Блейк усмехнулся.

— Я объясню, если захочешь.

Она пожала плечами. Чем больше она узнает, с кем или чем имеет дело, тем лучше. Хотя в принципе, ее нисколько не интересовали их семейные обстоятельства.

«Верно».

Явно взволнованный тем, что ему есть о чем поговорить, Блейк пустился в объяснения.

— На самом деле, я их единственный кровный родственник и…

— Если собираешься рассказывать историю, — прервал его Оливер, — тогда, пожалуйста, излагай факты верно. Во мне течет кровь Куина, так что я такой же его кровный родственник, как и ты.

Урсула перевела взгляд на него, находя странным то, что он расстроился из-за слов Блейка. Словно хотел убедиться, что его не оставят в стороне.

— Ну, ладно, я использовал неправильные слова, подумаешь! Итак. — Блейк повернулся к ней. — Куин и Роуз мои четырежды прадедушка и прабабушка. Они поссорились двести лет назад и помирились только недавно.

Это объясняло одну вещь: Роуз и Куин вампиры. Однако, кое-что в истории Блейка не могло быть правдой.

— Вампиры не могут иметь детей. Я подслушала, как охранники говорили об этом.

Это знание каким-то образом дарило ей удовлетворение: по крайней мере, вампиры не могли размножаться как люди, поэтому один из способов пополнения их рядов закрыт.

— Не совсем верно, — вставил Оливер. — Вампиры мужчины могут стать отцами детей от своих человеческих партнерш. Но случай Куина и Роуз совсем другой: она оба были людьми, когда родили ребенка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вампирская Служба Личной Охраны

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы