— Уже спустился, — ответила она. Намасленные каштановые волосы были зачесаны со лба так туго, что это, как показалось Мэтью, должно было бы быть больно. — Ждут вас, чтобы произнести благодарственную молитву.
— Очень хорошо.
Он закрыл дверь и пошел за женщиной по коридору. Под ее тяжестью половицы тихо попискивали. Но, не дойдя до лестницы, миссис Неттльз вдруг так резко остановилась, что Мэтью чуть на нее не налетел. Она повернулась к нему и подняла фонарь — посмотреть ему в лицо.
— В чем дело? — спросил он.
— Могу я говорить прямо, сэр? — Голос ее звучал приглушенно. — И довериться, что вы никому не повторите, что я сказала?
Мэтью попытался оценить выражение ее лица, но свет слишком сильно бил ему в глаза. Он кивнул.
— Сегодня опасный день, — сказала она почти что шепотом. — Вы и магистрат — в большой опасности.
— Какого рода?
— Опасность утонуть во лжи и кощунстве. Вы кажетесь сообразительным человеком, но вы не понимаете этого города и что в нем творится. Со временем поймете, если ум ваш не будет отравлен.
— Кем отравлен? Ведьмой, вы хотите сказать?
—
— Как это?
— Они готовы ее повесить, — шепнула миссис Неттльз. — Они бы ее прямо сейчас повесили, если бы могли. Но она не заслужила веревку. Что ей нужно — так это защитник, боец за правду. Кто-то, кто докажет ее невиновность, когда все на нее ополчились.
— Мадам, я всего лишь клерк. У меня нет такой силы, чтобы...
—
— То есть вы утверждаете, что мадам Ховарт — не ведьма? Несмотря на то что ее муж был зверски убит, что она не может произнести молитву Господню, что на ней отметины Дьявола?
— Ложь на лжи. Я вижу, вы человек ученый. Так вот: верите вы в колдовство?
— Книги по демонологии весьма хорошо обоснованы, — ответил Мэтью.
— Идите вы со своими книгами! Я
Мэтью задумался — такого вопроса перед ним никогда не ставили. Конечно, он знал случай в Салеме — это было всего несколько лет назад. Он читал "Достопамятные бедствия" Коттона Мейзера и "Доказательство существования мира духов" Ричарда Бакстера, и оба эти автора говорили о колдовстве и бесовской одержимости как о непреложных фактах. Но он также читал "Разоблачение предполагаемого колдовства" Джона Уэбстера и "Спорные вопросы колдовства" Джона Уэгстаффа, и обе эти книги утверждали, что всегда либо "колдовство" оказывалось заведомой фальшивкой, либо "ведьмы" были безумны и направлять их надо было в приют для душевнобольных, а вовсе не на виселицу. Между этими двумя полюсами и колебался Мэтью.
— Не знаю, — ответил он.
— Так вот что заметьте себе, — сказала ему миссис Неттльз. — Сатана действительно ходит по улицам Фаунт-Рояла, но Рэйчел Ховарт не из тех, что с ним. Однако есть здесь много такого, что сильно боится света, и вот это вам святая правда.
— Если вы так убеждены, почему вы не скажете мистеру Бидвеллу?
— Что? Чтобы он подумал, что меня тоже заколдовали? Для любой женщины, которая слово замолвит за Рэйчел Ховарт, тут же свяжут еще одну петлю.
— Миссис Неттльз! — раздался громкий голос с низу лестницы. — Где там мистер Корбетт? — Это звал Бидвелл, и голос у него был весьма раздраженный. — Мы ждем завтрака, женщина!
— Я у вас в руках! — горячо шепнула она Мэтью. — Прошу вас, никому ни слова!
— Хорошо, — согласился он.
— Мы здесь, сэр! — отозвалась миссис Неттльз на призыв хозяина дома, снова направляясь к лестнице. — Прошу прощения, молодой человек несколько поздно встал!
На завтрак подали ломти ветчины с кукурузной кашей, бисквиты и местный мед с кружками крепкого янтарного чая. Мэтью еще не отошел от вчерашнего ужина из черепахового супа, черепахового мяса и кукурузного хлеба, так что ел он весьма сдержанно. Вудворд, у которого саднило горло и заложило нос после неспокойной ночи, выпил столько чаю, сколько в него поместилось, и потом стал сосать лимон. Зато у Бидвелла аппетит был волчий; хозяин дома поглощал ветчину ломоть за ломтем и съел целую миску каши заодно с тарелкой бисквитов.
Наконец Бидвелл откинулся на стуле, шумно выдохнул и похлопал себя по набитому животу.
— Вот это завтрак! — Его взгляд упал на недобитую жертву этой бойни. — Магистрат, вы бисквит будете доедать?
— Нет, сэр, спасибо.
— Тогда не возражаете?
Бидвелл потянулся за бисквитом и запихнул в рот раньше, чем кто-нибудь успел бы возразить. Вудворд с трудом сглотнул — у него очень болело горло — и позволил себе еще глоток терпкого чаю.
— Магистрат, вы не заболели? — спросил Мэтью.
Трудно было не заметить бледность старика и темные круги у него под глазами.
— Я не очень хорошо спал в эту ночь. Кажется, комары меня полюбили.
— Дегтярное мыло, — заявил Бидвелл. — Им надо помыться с вечера. Дегтярное мыло их всех отпугивает. Ну... почти всех.