Читаем Голос призрака полностью

Сначала мне было интересно, получает ли он удовольствие от риска, связанного с нашим положением, подогревающим его желание. Неужели ему в самом деле доставляло наслаждение обманывать своего брата, нарушать законы чести, человеческого жития.., и религии? Тогда, значит, и моя мораль изменилась? Я испытывала такое же, как и он, страстное желание, но я наивно воображала, что и он тоже чувствует мое угрызение совести и глубокое раскаяние в том, что мы наделали.

Когда гости разошлись, наконец, я с радостью удалилась к себе в спальню.

- Ты очень устала, Клодина, - сказал Дэвид. Я ответила, что день был долгим.

- Тем не менее, он прошел хорошо, - продолжал он. - Несомненно, твоя мать знает, как устраивать праздники. До того как они с отцом поженились, все это проходило совсем иначе. - Он лег рядом со мной и произнес:

- Разве не приятно видеть, как двое детей живут в полном согласии?

- Иногда они спорят...

- Это тоже проявление их отношений, они не могут жить друг без друга. Я счастлив, что все их испытания закончились благополучно: он привез ее домой, и они поженились. Более того, это позволило моей бабушке на старости лет почувствовать полное удовлетворение жизнью.

Он привлек меня к себе:

- Так же будет многие годы и у нас, Клодина. Я приникла к нему и подумала: "Он никогда не должен узнать! Я лучше умру, чем позволю ему узнать".

Его нежность во время нашей близости вызвала у меня слезы.

- Клодина, - спросил он, - что с тобой? Что-нибудь не так?

- О, Дэвид, - ответила я, - я люблю тебя. Я так люблю тебя!

Он поцеловал меня, и, когда заснул, я еще долго лежала без сна, глядя в темноту.

Почему я позволила этому произойти? Как я могла обмануть этого милого человека?

"День дарения коробочек" <День/>Святках, когда по английскому обычаю слуги, письмоносцы, посыльные получают рождественские подарки (обычно в ящике или коробке).> назывался так потоку, что все, кто в течение года служил нам, приглашались в большой дом, чтобы получить то, что они называли "коробочка", а на самом деле - денежное вознаграждение.

Дикон и мама сидели в зале, пока шла церемония, а мы отправились в Эндерби, так как Миллисент настаивала на том, что хочет осмотреть дом.

Мы отправились большой компанией: Дэвид, Миллисент, Джонатан, лорд и леди Петтигрю, Гвен и Джон Фаррингдоны, Гарри и я. У Дэвида был ключ, и, как только он открыл дверь и мы вошли в холл, раздались возгласы удивления. В утреннем свете его облик вновь изменился. В окна проникали бледные лучи зимнего солнца, разряжая обстановку мрачности и уныния, но, тем не менее, вокруг по-прежнему чувствовалось нечто жуткое, я была уверена, что это ощущение никогда полностью не исчезнет.

- Это и есть галерея с привидениями? - указала Миллисент.

- Так говорят, - ответил Дэвид.

- Думаю, там произошло что-то ужасное. Как хорошо, что я здесь не одна! Я бы наверняка умерла от страха.

- Не нужно бояться, - улыбнулся ей Джонатан. - Некая сила, присутствующая здесь, готова защитить тебя от звенящих бесчисленными цепями призраков и мириад стонущих привидений.

- Не отходи от меня, - распорядилась Миллисент.

- Меня не надо просить об этом.

Глупо, но этот незначительный обмен шутками Джонатана с Миллисент задел меня.

- Какая перемена! - сказал Дэвид. - Этот плотник - великий мастер. Ручаюсь, что за несколько недель он приведет дом в полный порядок.

- Тетя Софи горит желанием переехать, - отозвалась я.

- Бедняга! - прошептала Гвен Фаррингдон. - Такое несчастье! Она так сильно переживает, не так ли?

- Большое несчастье! - Леди Петтигрю оживилась. - Но нужно стойко встречать подобные испытания, и ей повезло, что удалось спастись от этих ужасных французских крестьян. Надеюсь, она благодарна вам. - Улыбаясь, она с одобрением взглянула на Джонатана. - Теперь она может позаботиться о своем будущем, и как ей повезло, что этот дом расположен так близко от Эверсли.

Меня всегда поражало, как мало беды других трогают людей, подобных леди Петтигрю, и я спрашивала себя, будет ли она с такой же легкостью относиться к своим собственным несчастьям.

Мы поднялись по лестнице и прошли на галерею менестрелей. Сейчас, когда тяжелые красные занавеси были сняты для чистки и реставрации, галерея почти потеряла свой таинственный вид.

Джонатан подошел сзади к Миллисент и прогудел:

- У-у!

Она подскочила и обернулась, улыбаясь ему:

- Ты решил напугать меня?

- И, признайся, напугал, - ответил он.

- Нет, ведь рядом столько людей.

- Ах так, а если бы их здесь не было... - засмеялся он.

- Ты хочешь сказать, если бы я была здесь наедине с тобой!

Невероятная ситуация, верно?

- Увы! - промолвил он с притворным смирением. Я подумала: "Именно так он обычно и поступает.

Именно так он поступил со мной.., и с другими женщинами".

Мы прошли по коридорам, и он открыл дверь той комнаты, где мы так страстно любили друг друга.

- По-моему, большая часть мебели осталась здесь, - сказала Гвен Фаррингдон.

- Ее продали вместе с домом, - объяснил ей Дэвид.

- Какой подарок! Не нужно покупать много мебели.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы