Все молча опустили головы. Кэрол достала из корзинки охапку разноцветных листьев и бережно уложила их горкой у колышка. Дику ничего не оставалось, как снять шляпу и прижать ее к груди. Срывающимся голосом Клод произнес:
— Милый Реджи, спи спокойно.
Слезы покатились у него по щекам, мальчик повернулся и пошел к дому. Девочки решительно отправились следом.
Флеминг подошел к Долли, не зная, то ли оправдываться, то ли выражать сочувствие. Дик видел, как близко к сердцу приняла она утрату, и был тронут ее сердечностью.
— Извини, Долли, я не знал, что в вашей семье горе, — проникновенно произнес он и пожал ей руку в знак сочувствия.
— Смерть всегда печальна. Мы все так привязались к нему...
— Понимаю, — сказал Дик, дружески обнимая соседку за плечи, — у меня в детстве жил питон, и когда он пропал, я...
— Ты ничего не понимаешь! Как же можно сравнивать питона и тушканчика?!
— Да, конечно. Ведь они принадлежат к разным классам. Питон — это рептилия, а тушканчик...
— Я говорю совсем о другом! — прервала его Долли, гневно сверкнув глазами. — Разве можно испытывать к скользкому холодному питону те же чувства, как к нашему Реджи-Табаргану, милому пушистому созданию?!
— Напрасно ты так говоришь. Питоны тоже очень милые существа. Мой питон так обвивался вокруг меня...
Долли вздрогнула от отвращения.
— Забудем про это, Дик.
Он снова взял ее за руку, и снова будто невидимая нить протянулась между ними.
— Дик, мне пора, — сдавленным голосом пробормотала Долли.
— Понимаю, — ласково ответил он, продолжая удерживать ее руку в ладони, но неожиданно вспомнил о своем утреннем решении. А Флеминг привык свои решения выполнять. Резко отпустив руку Долли, он быстро отвернулся и пошел к себе.
Провожая его взглядом, соседка усмехнулась. Не иначе, как он подглядывал за ними! Дик открывался ей с самых неожиданных сторон, порой далеко не лучших... Покачав головой, она медленно пошла к дому.
4
Долли едва успела загрузить стиральную машину, как услышала настойчивый стук в дверь. Одновременно раздался взволнованный голос Дика:
— Эй, есть кто-нибудь дома?
Хозяйка намеренно спокойно подошла к двери.
— Заходите, пожалуйста.
— Нет-нет, я не буду заходить. — Гость озирался по сторонам. — Я хочу попросить об одной услуге. Очень большой услуге, вернее, маленькой...
Долли никогда не видела его таким растерянным: он несколько раз открывал рот, но тут же вновь закрывал, видимо никак не решаясь изложить свою просьбу.
— Дик, зайди в дом и объясни, наконец, в чем дело.
Флеминг неохотно последовал за хозяйкой в холл. Собравшись с духом, он наконец произнес:
— Я хочу у тебя кое-что одолжить.
Долли стало смешно. Ничего другого он не мог придумать?
— Что тебе нужно? Сахар? Масло? Может быть, мука?
Стараясь не смотреть в ее насмешливые глаза, сосед промямлил:
— Да нет, это не совсем то, что ты думаешь...
Он выглядел настолько комично, что Долли не выдержала и расхохоталась.
— Ну говори же! Или ты хочешь сыграть в угадайку?
Выбрав из своего арсенала самую очаровательную улыбку, Дик наконец с трудом выдавил из себя:
— Я хочу одолжить у тебя ребенка.
Ну вот, сейчас она выставит его за дверь и будет права.
Долли решила, что она ослышалась.
— Ребенка? Ты хочешь одолжить ребенка?!
Он робко кивнул.
— Зачем? Я, конечно, могу поговорить с Кэрол. Она уже большая и многое умеет: может присматривать за детьми, ухаживать за растениями, держать в порядке дом...
— Ты меня не так поняла. Кэрол не подойдет. Мне нужен кто-нибудь, кто смог бы пролезть в форточку на кухне и открыть мне изнутри дверь. Я не могу попасть домой...
Долли едва удержалась от смеха.
— И это все? Ну, Китти еще мала и влезть не сможет...
— Может быть, Клод сможет? — робко предложил Дик.
— Нет, это все-таки не укладывается у меня в голове: из каких только передряг ты не выходил с блеском, и вдруг оказался в таком дурацком положении?!
— И тем не менее...
Она что, издевается над ним? Не хочет давать ребенка — не надо, он как-нибудь справится сам.
Долли изо всех сил старалась сохранить серьезность и не обидеть Дика, но в душе ликовала. Во всей этой истории явно была и положительная сторона. Может быть, хоть так удастся доказать этому убежденному холостяку, что дети не причиняют одни только неудобства? Иногда без них бывает не обойтись.
— Да, Клод — это тот, кто тебе нужен. Сынок, иди сюда! Ты нужен мистеру Флемингу.
Спустившись по лестнице, Клод подозрительно посмотрел на Дика и, обращаясь к нему как мужчина к мужчине, с достоинством поинтересовался:
— Что я могу для вас сделать, мистер Флеминг?
Дик объяснил мальчику его задачу.
— Где я смогу найти ваши ключи? — без лишних слов перешел к делу Клод.
— В кармане жакета, он висит в гардеробе.
— Почему же вы их не взяли, когда выходили из дома?
Опять Дик вынужден был оправдываться! Перед мальчишкой! Но делать нечего.
— Я оставил дверь открытой, но она захлопнулась от сквозняка.
— Ну что, начнем? — предложил Клод, и они дружно отправились к соседнему дому.